Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 1   »   he ‫שאלות – עבר 1‬

85 [ochenta y cinco]

Preguntas – Pretérito 1

Preguntas – Pretérito 1

‫85 [שמונים וחמש]‬

85 [shmonim w'xamesh]

‫שאלות – עבר 1‬

she'elot – avar 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hebreo Sonido más
¿Cuánto ha bebido (usted)? ‫--ה --י-?‬ ‫___ ש_____ ‫-מ- ש-י-?- ----------- ‫כמה שתית?‬ 0
kamah-sh---t--sha---? k____ s______________ k-m-h s-a-i-a-s-a-i-? --------------------- kamah shatita/shatit?
¿Cuánto ha trabajado (usted)? ‫--- ע-ד-?‬ ‫___ ע_____ ‫-מ- ע-ד-?- ----------- ‫כמה עבדת?‬ 0
kam---s---ita/s-a-it? k____ s______________ k-m-h s-a-i-a-s-a-i-? --------------------- kamah shatita/shatit?
¿Cuánto ha escrito (usted)? ‫--- -ת---‬ ‫___ כ_____ ‫-מ- כ-ב-?- ----------- ‫כמה כתבת?‬ 0
k-mah s-a---a-s---i-? k____ s______________ k-m-h s-a-i-a-s-a-i-? --------------------- kamah shatita/shatit?
¿Cómo ha dormido (usted)? ‫איך -ש---‬ ‫___ י_____ ‫-י- י-נ-?- ----------- ‫איך ישנת?‬ 0
kam-h--va-eta-a---et? k____ a______________ k-m-h a-a-e-a-a-a-e-? --------------------- kamah avadeta/avadet?
¿Con qué nota ha aprobado (usted) el examen? ‫איך---לחת---חי-ה?‬ ‫___ ה____ ב_______ ‫-י- ה-ל-ת ב-ח-נ-?- ------------------- ‫איך הצלחת בבחינה?‬ 0
kam-h -vadet-/av--et? k____ a______________ k-m-h a-a-e-a-a-a-e-? --------------------- kamah avadeta/avadet?
¿Cómo ha encontrado (usted) el camino? ‫א-- -צא- ----ד---‬ ‫___ מ___ א_ ה_____ ‫-י- מ-א- א- ה-ר-?- ------------------- ‫איך מצאת את הדרך?‬ 0
k-mah a-adeta-av--e-? k____ a______________ k-m-h a-a-e-a-a-a-e-? --------------------- kamah avadeta/avadet?
¿Con quién ha hablado (usted)? ‫עם-מ----ח-ת-‬ ‫__ מ_ ש______ ‫-ם מ- ש-ח-ת-‬ -------------- ‫עם מי שוחחת?‬ 0
kam----a-a-ta-k--av-? k____ k______________ k-m-h k-t-v-a-k-t-v-? --------------------- kamah katavta/katavt?
¿Con quién se ha citado? ‫ע-------ע- פגיש-?‬ ‫__ מ_ ק___ פ______ ‫-ם מ- ק-ע- פ-י-ה-‬ ------------------- ‫עם מי קבעת פגישה?‬ 0
k-m-- ---a-----at--t? k____ k______________ k-m-h k-t-v-a-k-t-v-? --------------------- kamah katavta/katavt?
¿Con quién ha celebrado su cumpleaños (usted)? ‫עם-מי חגג--י-- הו----‬ ‫__ מ_ ח___ י__ ה______ ‫-ם מ- ח-ג- י-ם ה-ל-ת-‬ ----------------------- ‫עם מי חגגת יום הולדת?‬ 0
kamah ---a-ta/k-t---? k____ k______________ k-m-h k-t-v-a-k-t-v-? --------------------- kamah katavta/katavt?
¿Dónde ha estado (usted)? ‫ה--------?‬ ‫____ ה_____ ‫-י-ן ה-י-?- ------------ ‫היכן היית?‬ 0
ey---y--h-n--/-a--an-? e___ y________________ e-k- y-s-a-t-/-a-h-n-? ---------------------- eykh yashanta/yashant?
¿Dónde ha vivido (usted)? ‫-י---התג-ררת-‬ ‫____ ה________ ‫-י-ן ה-ג-ר-ת-‬ --------------- ‫היכן התגוררת?‬ 0
eykh-y----nt--y-sh-nt? e___ y________________ e-k- y-s-a-t-/-a-h-n-? ---------------------- eykh yashanta/yashant?
¿Dónde ha trabajado (usted)? ‫-יכ--ע---?‬ ‫____ ע_____ ‫-י-ן ע-ד-?- ------------ ‫היכן עבדת?‬ 0
ey----ashanta/--shant? e___ y________________ e-k- y-s-a-t-/-a-h-n-? ---------------------- eykh yashanta/yashant?
¿Qué ha recomendado (usted)? ‫ע- מ---מל---‬ ‫__ מ_ ה______ ‫-ל מ- ה-ל-ת-‬ -------------- ‫על מה המלצת?‬ 0
e--h-hi---ax-a---t-l--- b-bxin--? e___ h_________________ b________ e-k- h-t-l-x-a-h-t-l-x- b-b-i-a-? --------------------------------- eykh hitslaxta/hitslaxt babxinah?
¿Qué ha comido (usted)? ‫----כ---‬ ‫__ א_____ ‫-ה א-ל-?- ---------- ‫מה אכלת?‬ 0
ey-h-h-t--axta/--tslax----b---a-? e___ h_________________ b________ e-k- h-t-l-x-a-h-t-l-x- b-b-i-a-? --------------------------------- eykh hitslaxta/hitslaxt babxinah?
¿De qué se ha enterado (usted)? ‫מ--ח-וית?‬ ‫__ ח______ ‫-ה ח-ו-ת-‬ ----------- ‫מה חווית?‬ 0
ey-h--itsl-xta/-it--a---b-b----h? e___ h_________________ b________ e-k- h-t-l-x-a-h-t-l-x- b-b-i-a-? --------------------------------- eykh hitslaxta/hitslaxt babxinah?
¿A qué velocidad ha conducido (usted)? ‫--יז----י-ו---ס---‬ ‫_____ מ_____ נ_____ ‫-א-ז- מ-י-ו- נ-ע-?- -------------------- ‫באיזו מהירות נסעת?‬ 0
e-kh-ma--a't-/m-t---t----h---r--h? e___ m_______________ e_ h________ e-k- m-t-a-t-/-a-s-'- e- h-d-r-k-? ---------------------------------- eykh matsa'ta/matsa't et haderekh?
¿Cuántas horas ha volado (usted)? ‫כ-ה-זמ- טס--‬ ‫___ ז__ ט____ ‫-מ- ז-ן ט-ת-‬ -------------- ‫כמה זמן טסת?‬ 0
im--- ss---x-a/ss--a-t? i_ m_ s________________ i- m- s-o-a-t-/-s-x-x-? ----------------------- im mi ssoxaxta/ssoxaxt?
¿Hasta qué altura ha saltado (usted)? ‫-מה-גבו- קפ---‬ ‫___ ג___ ק_____ ‫-מ- ג-ו- ק-צ-?- ---------------- ‫כמה גבוה קפצת?‬ 0
im m--ss-----a--so-axt? i_ m_ s________________ i- m- s-o-a-t-/-s-x-x-? ----------------------- im mi ssoxaxta/ssoxaxt?

Lenguas africanas

En África se hablan muchas lenguas distintas. En ningún otro continente hay tantos idiomas diferentes. La variedad de lenguas africanas es impresionante. Se cree que existen unas 2.000 lenguas africanas. ¡Pero ni mucho menos todas estas lenguas se parecen! Todo lo contrario: ¡la mayoría son muy diferentes entre sí! Las lenguas africanas pertenecen a cuatro familias distintas. Algunas lenguas de África tienen cierto tipo de característica especial. Existen sonidos, por ejemplo, que los extranjeros no pueden imitar. Las fronteras políticas no siempre coinciden con las fronteras lingüísticas en África. En algunas regiones conviven muchas lenguas diferentes. En Tanzania, por ejemplo, se hablan lenguas de las cuatro familias lingüísticas. El afrikáans es un caso excepcional entre los idiomas africanos. El idioma se formó durante la etapa colonial. Cuando se congregaron personas procedentes de diferentes continentes. Gente que venía de África, Europa y Asia. Esta situación ocasionó el desarrollo de una nueva lengua. El afrikáans presenta rasgos de numerosos idiomas. Si bien es con el neerlandés el idioma con el que está más estrechamente emparentado. Actualmente es sobre todo en Sudáfrica y Namibia donde se habla afrikáans. La lengua más insólita que existe en África es la que se comunica mediante tambores. Teóricamente es posible transmitir cualquier mensaje utilizando tambores. Las lenguas que se comunican a través de tambores son lenguas tonales. El significado de palabras y sílabas depende de la altura del tono. Esto quiere decir que el tono es imitado con los tambores. Este ‘idioma de los tambores’ es comprendido en África incluso por los niños Y es muy eficaz… ¡Los tambores se pueden oír en un radio de doce kilómetros!