Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 1   »   ku Pirs -Dema borî 1

85 [ochenta y cinco]

Preguntas – Pretérito 1

Preguntas – Pretérito 1

85 [heştê û pênc]

Pirs -Dema borî 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kurdo (kurmanyi) Sonido más
¿Cuánto ha bebido (usted)? We -i--s v-x--r? W_ ç____ v______ W- ç-q-s v-x-a-? ---------------- We çiqas vexwar? 0
¿Cuánto ha trabajado (usted)? H---ç--as -eb-t--? H__ ç____ x_______ H-n ç-q-s x-b-t-n- ------------------ Hûn çiqas xebitîn? 0
¿Cuánto ha escrito (usted)? We-çi-a--n-vîsî? W_ ç____ n______ W- ç-q-s n-v-s-? ---------------- We çiqas nivîsî? 0
¿Cómo ha dormido (usted)? Hûn ------a--t--. H__ ç___ r_______ H-n ç-w- r-k-t-n- ----------------- Hûn çawa raketin. 0
¿Con qué nota ha aprobado (usted) el examen? We---mûn -a-a --? W_ e____ ç___ d__ W- e-m-n ç-w- d-? ----------------- We ezmûn çawa da? 0
¿Cómo ha encontrado (usted) el camino? W- ---a -- --t? W_ ç___ r_ d___ W- ç-w- r- d-t- --------------- We çawa rê dît? 0
¿Con quién ha hablado (usted)? H-n-b- kî-ê re--x--î-? H__ b_ k___ r_ a______ H-n b- k-/- r- a-i-î-? ---------------------- Hûn bi kî/ê re axivîn? 0
¿Con quién se ha citado? We--i---/ê -- -andevû d---ev? W_ b_ k___ r_ r______ d_ h___ W- b- k-/- r- r-n-e-û d- h-v- ----------------------------- We bi kî/ê re randevû da hev? 0
¿Con quién ha celebrado su cumpleaños (usted)? W- b--k-/ê -e -o---n p-r-z --r? W_ b_ k___ r_ r_____ p____ k___ W- b- k-/- r- r-j-û- p-r-z k-r- ------------------------------- We bi kî/ê re rojbûn pîroz kir? 0
¿Dónde ha estado (usted)? H----i kû -ûn? H__ l_ k_ b___ H-n l- k- b-n- -------------- Hûn li kû bûn? 0
¿Dónde ha vivido (usted)? Hûn l---------şti-? H__ l_ k_ r________ H-n l- k- r-n-ş-i-? ------------------- Hûn li kû rûniştin? 0
¿Dónde ha trabajado (usted)? H-n -i--û x---tîn? H__ l_ k_ x_______ H-n l- k- x-b-t-n- ------------------ Hûn li kû xebitîn? 0
¿Qué ha recomendado (usted)? We--- -ê--i--- k-r? W_ ç_ p_______ k___ W- ç- p-ş-i-a- k-r- ------------------- We çi pêşniyar kir? 0
¿Qué ha comido (usted)? We -i -w-r? W_ ç_ x____ W- ç- x-a-? ----------- We çi xwar? 0
¿De qué se ha enterado (usted)? Hû--ç- -êr-bûn? H__ ç_ f__ b___ H-n ç- f-r b-n- --------------- Hûn çi fêr bûn? 0
¿A qué velocidad ha conducido (usted)? H-n--iqa-î-b-l-----n? H__ ç_____ b____ ç___ H-n ç-q-s- b-l-z ç-n- --------------------- Hûn çiqasî bilez çûn? 0
¿Cuántas horas ha volado (usted)? H-n çiq--î-f-ri-an? H__ ç_____ f_______ H-n ç-q-s- f-r-y-n- ------------------- Hûn çiqasî firiyan? 0
¿Hasta qué altura ha saltado (usted)? W- --e -iqa-î--i -or----av--? W_ x__ ç_____ j_ j__ d_ a____ W- x-e ç-q-s- j- j-r d- a-ê-? ----------------------------- We xwe çiqasî ji jor de avêt? 0

Lenguas africanas

En África se hablan muchas lenguas distintas. En ningún otro continente hay tantos idiomas diferentes. La variedad de lenguas africanas es impresionante. Se cree que existen unas 2.000 lenguas africanas. ¡Pero ni mucho menos todas estas lenguas se parecen! Todo lo contrario: ¡la mayoría son muy diferentes entre sí! Las lenguas africanas pertenecen a cuatro familias distintas. Algunas lenguas de África tienen cierto tipo de característica especial. Existen sonidos, por ejemplo, que los extranjeros no pueden imitar. Las fronteras políticas no siempre coinciden con las fronteras lingüísticas en África. En algunas regiones conviven muchas lenguas diferentes. En Tanzania, por ejemplo, se hablan lenguas de las cuatro familias lingüísticas. El afrikáans es un caso excepcional entre los idiomas africanos. El idioma se formó durante la etapa colonial. Cuando se congregaron personas procedentes de diferentes continentes. Gente que venía de África, Europa y Asia. Esta situación ocasionó el desarrollo de una nueva lengua. El afrikáans presenta rasgos de numerosos idiomas. Si bien es con el neerlandés el idioma con el que está más estrechamente emparentado. Actualmente es sobre todo en Sudáfrica y Namibia donde se habla afrikáans. La lengua más insólita que existe en África es la que se comunica mediante tambores. Teóricamente es posible transmitir cualquier mensaje utilizando tambores. Las lenguas que se comunican a través de tambores son lenguas tonales. El significado de palabras y sílabas depende de la altura del tono. Esto quiere decir que el tono es imitado con los tambores. Este ‘idioma de los tambores’ es comprendido en África incluso por los niños Y es muy eficaz… ¡Los tambores se pueden oír en un radio de doce kilómetros!