Libro de frases

es Actividades vacacionales   »   zh 度假活动

48 [cuarenta y ocho]

Actividades vacacionales

Actividades vacacionales

48[四十八]

48 [Sìshíbā]

度假活动

dùjià huódòng

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español chino (simplificado) Sonido más
¿Está limpia la playa? 海--干--- ? 海_ 干_ 吗 ? 海- 干- 吗 ? --------- 海滩 干净 吗 ? 0
d--i--h-ó-òng d____ h______ d-j-à h-ó-ò-g ------------- dùjià huódòng
¿Se puede uno bañar (allí)? 那儿 能------? 那_ 能 游_ 吗 ? 那- 能 游- 吗 ? ----------- 那儿 能 游泳 吗 ? 0
dùj-à--u----g d____ h______ d-j-à h-ó-ò-g ------------- dùjià huódòng
¿No es peligroso bañarse (allí)? 在-----泳-不 -险-- ? 在 那_ 游_ 不 危_ 吧 ? 在 那- 游- 不 危- 吧 ? ---------------- 在 那里 游泳 不 危险 吧 ? 0
h-i----gān-ì-g--a? h_____ g______ m__ h-i-ā- g-n-ì-g m-? ------------------ hǎitān gānjìng ma?
¿Se pueden alquilar sombrillas aquí? 这--能 租用--阳----? 这_ 能 租_ 太__ 吗 ? 这- 能 租- 太-伞 吗 ? --------------- 这里 能 租用 太阳伞 吗 ? 0
h-------ā------ma? h_____ g______ m__ h-i-ā- g-n-ì-g m-? ------------------ hǎitān gānjìng ma?
¿Se pueden alquilar tumbonas aquí? 这里 - -用--靠-椅 吗 ? 这_ 能 租_ 背___ 吗 ? 这- 能 租- 背-躺- 吗 ? ---------------- 这里 能 租用 背靠躺椅 吗 ? 0
h--tā- gānj--g m-? h_____ g______ m__ h-i-ā- g-n-ì-g m-? ------------------ hǎitān gānjìng ma?
¿Se pueden alquilar barcas aquí? 这- --------吗 ? 这_ 能 租_ 小_ 吗 ? 这- 能 租- 小- 吗 ? -------------- 这里 能 租用 小艇 吗 ? 0
N-'-r -éng yóuy-n- m-? N____ n___ y______ m__ N-'-r n-n- y-u-ǒ-g m-? ---------------------- Nà'er néng yóuyǒng ma?
Me gustaría hacer surf. 我-想 -浪 。 我 想 冲_ 。 我 想 冲- 。 -------- 我 想 冲浪 。 0
Zài -àl- --u---g-b- ---x--- -a? Z__ n___ y______ b_ w______ b__ Z-i n-l- y-u-ǒ-g b- w-i-i-n b-? ------------------------------- Zài nàlǐ yóuyǒng bù wéixiǎn ba?
Me gustaría bucear. 我 - -水-。 我 想 潜_ 。 我 想 潜- 。 -------- 我 想 潜水 。 0
Z-i nà-ǐ-yó---n---ù -éi---n b-? Z__ n___ y______ b_ w______ b__ Z-i n-l- y-u-ǒ-g b- w-i-i-n b-? ------------------------------- Zài nàlǐ yóuyǒng bù wéixiǎn ba?
Me gustaría hacer esquí acuático. 我 - 滑水-。 我 想 滑_ 。 我 想 滑- 。 -------- 我 想 滑水 。 0
Zà- -----yó----g -----ix-ǎ- --? Z__ n___ y______ b_ w______ b__ Z-i n-l- y-u-ǒ-g b- w-i-i-n b-? ------------------------------- Zài nàlǐ yóuyǒng bù wéixiǎn ba?
¿Se pueden alquilar tablas de surf? 能--- ------? 能 租_ 冲__ 吗 ? 能 租- 冲-板 吗 ? ------------ 能 租用 冲浪板 吗 ? 0
Zh-l- n-ng---yòn--tà-y-ng -ǎn -a? Z____ n___ z_____ t______ s__ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- t-i-á-g s-n m-? --------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng tàiyáng sǎn ma?
¿Se pueden alquilar equipos de buceo? 能 租--潜水器 - ? 能 租_ 潜__ 吗 ? 能 租- 潜-器 吗 ? ------------ 能 租用 潜水器 吗 ? 0
Z-èl--nén--zūyò-g---iyán---ǎn m-? Z____ n___ z_____ t______ s__ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- t-i-á-g s-n m-? --------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng tàiyáng sǎn ma?
¿Se pueden alquilar esquís acuáticos? 能--用-----吗-? 能 租_ 滑__ 吗 ? 能 租- 滑-板 吗 ? ------------ 能 租用 滑水板 吗 ? 0
Z-è-ǐ n-----ūyòng tài--ng--ǎn-m-? Z____ n___ z_____ t______ s__ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- t-i-á-g s-n m-? --------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng tàiyáng sǎn ma?
Soy principiante. 我 是 ----。 我 是 初__ 。 我 是 初-者 。 --------- 我 是 初学者 。 0
Z--l- n-ng---yòng-bèi--ào --ng---m-? Z____ n___ z_____ b__ k__ t_____ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- b-i k-o t-n-y- m-? ------------------------------------ Zhèlǐ néng zūyòng bèi kào tǎngyǐ ma?
Tengo un nivel intermedio. 我 是 --的-水平-)-。 我 是 中_____ ) 。 我 是 中-的-水- ) 。 -------------- 我 是 中等的(水平 ) 。 0
Z-èl- né-g------g---- kà- t-n-y--m-? Z____ n___ z_____ b__ k__ t_____ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- b-i k-o t-n-y- m-? ------------------------------------ Zhèlǐ néng zūyòng bèi kào tǎngyǐ ma?
Tengo un buen nivel. 对- 我--- -----。 对_ 我 已_ 了_ 了 。 对- 我 已- 了- 了 。 -------------- 对此 我 已经 了解 了 。 0
Z-----n--- ---ò-g bè- k-----ng-ǐ ma? Z____ n___ z_____ b__ k__ t_____ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- b-i k-o t-n-y- m-? ------------------------------------ Zhèlǐ néng zūyòng bèi kào tǎngyǐ ma?
¿Dónde está el telesilla? 滑雪-缆车 在 -- ? 滑____ 在 哪_ ? 滑-电-车 在 哪- ? ------------ 滑雪电缆车 在 哪里 ? 0
Zh-lǐ ---g -ū-òng x-ǎ--t-ng-ma? Z____ n___ z_____ x___ t___ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- x-ǎ- t-n- m-? ------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng xiǎo tǐng ma?
¿Tienes los esquís aquí? 你-带 - 滑雪板 - ? 你 带 了 滑__ 吗 ? 你 带 了 滑-板 吗 ? ------------- 你 带 了 滑雪板 吗 ? 0
Z-èl---én- zū-ò-- -i-- ---g---? Z____ n___ z_____ x___ t___ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- x-ǎ- t-n- m-? ------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng xiǎo tǐng ma?
¿Tienes las botas de esquí aquí? 你-带 了-滑雪- 了 --? 你 带 了 滑__ 了 吗 ? 你 带 了 滑-鞋 了 吗 ? --------------- 你 带 了 滑雪鞋 了 吗 ? 0
Zhè----é-g z-y-ng--iǎo ---g --? Z____ n___ z_____ x___ t___ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- x-ǎ- t-n- m-? ------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng xiǎo tǐng ma?

El lenguaje de las imágenes

Un refrán español dice: una imagen vale más que mil palabras. Significa que, muchas veces, las imágenes se comprenden más rápidamente que las palabras. También pueden las imágenes transmitir mejor los sentimientos. Es por esto por lo que la publicidad recurre tanto a las imágenes. Las imágenes funcionan de forma diferente al lenguaje. Nos muestran muchas cosas simultáneamente y en su totalidad. Esto quiere decir que toda la imagen en su conjunto tiene un efecto determinado. A través del lenguaje se necesitan evidentemente más palabras. Pero imágenes y lenguaje van de la mano. Para describir un cuadro necesitamos el lenguaje. Y viceversa: muchos textos se entienden primero gracias a las imágenes. Los lingüistas han investigado la relación entre imagen y lengua. Ahora bien, se debe plantear la cuestión de si las imágenes no representan un lenguaje propio. Cuando algo solamente se filma podemos ver las imágenes. Pero el mensaje de la película no se concreta. Si las imágenes fuesen un lenguaje, deberían transmitir un mensaje preciso. Cuanto menos muestra, más claro es el mensaje. Un buen ejemplo de esto lo representan los pictogramas. Los pictogramas son simples y precisos signos figurativos. Sustituyen el lenguaje verbal, son una forma de comunicación visual. Todo el mundo conoce el pictograma correspondiente a la prohibición de fumar. Se muestra un cigarrillo y una diagonal que lo tacha. Gracias a la globalización las imágenes tienen cada vez mayor importancia. Pero el lenguaje de las imágenes también debe ser aprendido. No es tan universal como muchos creen. Puesto que nuestra cultura condiciona nuestra interpretación de las imágenes. Lo que vemos depende de múltiples factores. Y así, algunas personas no ven cigarrillos sino solo líneas oscuras.
¿Sabías?
El turco es una de las 40 lenguas túrquicas. Está estrechamente relacionado con el azerbayián. Es el idioma nativo de más de 80 millones de personas, las cuales viven principalmente en Turquía y en los Balcanes. Los emigrantes también trajeron el turco a Europa, América y Australia. Se trata de un idioma influenciado por otros idiomas. En su vocabulario contiene varias palabras del árabe y del francés- Un rasgo destacable del turco son sus múltiples dialectos. Se cree que el dialecto de Istambul conforma las bases de la variante estándar actual. Su gramática distingue entre seis casos. La estructura aglutinante también es otra característica del turco, lo que signifia que sus funciones gramaticales se expresan en sufijos. Existe una secuencia fija en estos finales, pero cuenta con muchos otros más. Este rasgo es lo que diferencia al turco de las lenguas indo-germánicas.