Libro de frases

es Números ordinales   »   uz tartiblar

61 [sesenta y uno]

Números ordinales

Números ordinales

61 [oltmish bir]

tartiblar

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español uzbeco Sonido más
El primer mes es enero. Bi-in-hi------yanv-r. B_______ o_ - y______ B-r-n-h- o- - y-n-a-. --------------------- Birinchi oy - yanvar. 0
El segundo mes es febrero. I-k--chi-oy-- -e-r-l. I_______ o_ - f______ I-k-n-h- o- - f-v-a-. --------------------- Ikkinchi oy - fevral. 0
El tercer mes es marzo. Uchi-chi-oy ---a-t. U_______ o_ - m____ U-h-n-h- o- - m-r-. ------------------- Uchinchi oy - mart. 0
El cuarto mes es abril. To-t---h- oy - -p-el. T________ o_ - a_____ T-r-i-c-i o- - a-r-l- --------------------- Tortinchi oy - aprel. 0
El quinto mes es mayo. B-shi-c-- -- ---ay. B________ o_ - m___ B-s-i-c-i o- - m-y- ------------------- Beshinchi oy - may. 0
El sexto mes es junio. Ol-in-h- oy-- iy--. O_______ o_ - i____ O-t-n-h- o- - i-u-. ------------------- Oltinchi oy - iyun. 0
Seis meses son medio año. O--- o--------- -il. O___ o_ - y____ y___ O-t- o- - y-r-m y-l- -------------------- Olti oy - yarim yil. 0
Enero, febrero, marzo, Y---a---e---l-m---, Y_____ f_____ m____ Y-n-a- f-v-a- m-r-, ------------------- Yanvar fevral mart, 0
abril, mayo y junio. Ap---- ma- v- -yu-. A_____ m__ v_ i____ A-r-l- m-y v- i-u-. ------------------- Aprel, may va iyun. 0
El séptimo mes es julio. Et----hi -- - -yul. E_______ o_ - i____ E-t-n-h- o- - i-u-. ------------------- Ettinchi oy - iyul. 0
El octavo mes es agosto. Sa-kizin-hi-o- - a----t. S__________ o_ - a______ S-k-i-i-c-i o- - a-g-s-. ------------------------ Sakkizinchi oy - avgust. 0
El noveno mes es septiembre. Toqq-zi-c-i--y----e---ab-. T__________ o_ - s________ T-q-i-i-c-i o- - s-n-y-b-. -------------------------- Toqqizinchi oy - sentyabr. 0
El décimo mes es octubre. Oni-chi o--------ab-. O______ o_ - o_______ O-i-c-i o- - o-t-a-r- --------------------- Oninchi oy - oktyabr. 0
El undécimo mes es noviembre. On---ri--hi-o--- noyab-. O_ b_______ o_ - n______ O- b-r-n-h- o- - n-y-b-. ------------------------ On birinchi oy - noyabr. 0
El duodécimo mes es diciembre. O- -k-i--hi-o- ---e-a-r. O_ i_______ o_ - d______ O- i-k-n-h- o- - d-k-b-. ------------------------ On ikkinchi oy - dekabr. 0
Doce meses son un año. On i-k--o- - bir--il. O_ i___ o_ - b__ y___ O- i-k- o- - b-r y-l- --------------------- On ikki oy - bir yil. 0
Julio, agosto, septiembre, I-ul -vgu--,-s-nt-ab-, I___ a______ s________ I-u- a-g-s-, s-n-y-b-, ---------------------- Iyul avgust, sentyabr, 0
octubre, noviembre y diciembre. Okt-------o---- v--de-ab-. O_______ n_____ v_ d______ O-t-a-r- n-y-b- v- d-k-b-. -------------------------- Oktyabr, noyabr va dekabr. 0

La lengua materna es siempre la lengua más importante

Nuestra lengua materna es la primera lengua que aprendemos. El aprendizaje es inconsciente: no nos damos cuenta de que se produce. La mayoría de las personas tienen una sola lengua materna. El resto de idiomas son estudiados como lenguas extranjeras. Evidentemente, también hay individuos que se crían en un entorno plurilingüe. Aunque, en la mayoría de los casos, se trata de personas con un dominio diferente de cada idioma. Muchas veces, además, los propios idiomas son utilizados de forma diferente. Una lengua, por ejemplo, puede utilizarse en el trabajo. Otra, en cambio, en el entorno familiar. Lo bien que hablemos una lengua está condicionado por múltiples factores. Si la aprendemos cuando todavía somos niños pequeños, entonces nuestro dominio sobre ella será mayor. Nuestras áreas lingüísticas trabajan de forma más efectiva durante esos años. También es importante que hablemos la lengua con frecuencia. Cuanto más a menudo la usemos, sin duda mejor la vamos a hablar. Sin embargo, los investigadores piensan que un individuo nunca llega a hablar igual de bien dos lenguas diferentes. Uno de los idiomas se impone siempre como el principal. Algunos experimentos parecen confirmar esta hipótesis. Un experimento realizó un estudio con varias personas. Una parte de los sujetos hablaban dos lenguas con soltura. Eran hablantes nativos de chino con el inglés como segunda lengua. La otra mitad de los hablantes hablaba solo inglés. Los sujetos debían resolver tareas sencillas en inglés. Mientras lo hacían se medía su actividad cerebral. ¡Y se registraron diferencias en los cerebros de los sujetos de estudio! En las personas bilingües había una zona del cerebro especialmente activa. En cambio, esta región no mostraba ninguna actividad en las personas que solo hablaban una lengua. Los sujetos de ambos grupos resolvieron las tareas igual de rápido y bien. Pero los hablantes chinos traducían todo a su lengua materna…