Libro de frases

es Pretérito 3   »   sr Прошлост 3

83 [ochenta y tres]

Pretérito 3

Pretérito 3

83 [осамдесет и три]

83 [osamdeset i tri]

Прошлост 3

Prošlost 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español serbio Sonido más
hablar por teléfono те-е--н--ати т___________ т-л-ф-н-р-т- ------------ телефонирати 0
P--š---t 3 P_______ 3 P-o-l-s- 3 ---------- Prošlost 3
He hablado por teléfono. Ј--сам -е-е----р-о----ел--они--л-. Ј_ с__ т__________ / т____________ Ј- с-м т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. ---------------------------------- Ја сам телефонирао / телефонирала. 0
Proš--s--3 P_______ 3 P-o-l-s- 3 ---------- Prošlost 3
He hablado por teléfono todo el rato. Ја сам-ц-л- в-е-е те---они-ао----еле--н-рал-. Ј_ с__ ц___ в____ т__________ / т____________ Ј- с-м ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. --------------------------------------------- Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. 0
te-ef-n-r-ti t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
preguntar п--а-и п_____ п-т-т- ------ питати 0
t-l-f-ni---i t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
(Yo) he preguntado. Ј- --м------ /-п-т--а. Ј_ с__ п____ / п______ Ј- с-м п-т-о / п-т-л-. ---------------------- Ја сам питао / питала. 0
te----ni--ti t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Siempre he preguntado. Ја са- -век-п-та--/ ----ла. Ј_ с__ у___ п____ / п______ Ј- с-м у-е- п-т-о / п-т-л-. --------------------------- Ја сам увек питао / питала. 0
J- -am --l-f--irao-/---l-fon-ra--. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
contar исп--ч--и и________ и-п-и-а-и --------- испричати 0
Ja---m-te---o-i--o /---le-o--ra-a. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
He contado. Ј---а-----ри-ао - ---р-ч-л-. Ј_ с__ и_______ / и_________ Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а- ---------------------------- Ја сам испричао / испричала. 0
J-------e-efo-i-ao-- --le-o-ir-l-. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
He contado toda la historia. Ј- ----ис--ич-----и-п---а----е----р--у. Ј_ с__ и_______ / и________ ц___ п_____ Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а ц-л- п-и-у- --------------------------------------- Ја сам испричао / испричала целу причу. 0
J- sa- -e-o -r--e-----fo---ao---t-le-o-i----. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
estudiar уч--и у____ у-и-и ----- учити 0
Ja s-- --lo-v-e-- tele----r-- / --le-on-ra-a. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
He estudiado. Ја-с-- -чи--- у-ила. Ј_ с__ у___ / у_____ Ј- с-м у-и- / у-и-а- -------------------- Ја сам учио / учила. 0
J---am-ce---v-em--telef--i--o /----ef-n---la. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
He estudiado toda la tarde. Ј- --м-у-ио------ла--е---ве--. Ј_ с__ у___ / у____ ц___ в____ Ј- с-м у-и- / у-и-а ц-л- в-ч-. ------------------------------ Ја сам учио / учила цело вече. 0
pit--i p_____ p-t-t- ------ pitati
trabajar ра-и-и р_____ р-д-т- ------ радити 0
p-ta-i p_____ p-t-t- ------ pitati
He trabajado. Ј--с-м --ди-----адил-. Ј_ с__ р____ / р______ Ј- с-м р-д-о / р-д-л-. ---------------------- Ја сам радио / радила. 0
pi-a-i p_____ p-t-t- ------ pitati
He trabajado todo el día. Ја -ам -ад-- ---а---а--е-- д--. Ј_ с__ р____ / р_____ ц___ д___ Ј- с-м р-д-о / р-д-л- ц-л- д-н- ------------------------------- Ја сам радио / радила цели дан. 0
Ja--a- --t---/ pi-a--. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
comer ј-с-и ј____ ј-с-и ----- јести 0
Ja sam--it-- --pit--a. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
He comido. Ја---м--ео --ј-л-. Ј_ с__ ј__ / ј____ Ј- с-м ј-о / ј-л-. ------------------ Ја сам јео / јела. 0
Ja -am-p---o-/-pi--l-. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Me he comido toda la comida. Ја--а--по-ео - п-је-а -ву-храну. Ј_ с__ п____ / п_____ с__ х_____ Ј- с-м п-ј-о / п-ј-л- с-у х-а-у- -------------------------------- Ја сам појео / појела сву храну. 0
Ja--am ---------o-/-pit-la. J_ s__ u___ p____ / p______ J- s-m u-e- p-t-o / p-t-l-. --------------------------- Ja sam uvek pitao / pitala.

La historia de la lingüística

Los seres humanos siempre se han sentido fascinados por los idiomas. Por eso la lingüística tiene una historia muy larga tras de sí. La lingüística es el estudio sistemático de la lengua. Ya miles de años atrás las personas reflexionaban sobre el lenguaje. Así fue como diferentes culturas desarrollaron diferentes sistemas. El resultado fue la aparición de distintas descripciones sobre las lenguas. La lingüística actual se basa sobre todo en teorías antiguas. Especialmente en Grecia nacieron muchas tradiciones. La obra conocida más antigua acerca del lenguaje procede de la India. Fue escrita por el gramático Sakatayana hace 3000 años. Durante la Antigüedad, filósofos como Platón trataron la cuestión del lenguaje. Luego fueron los autores de Roma los que desarrollaron sus teorías. También los árabes desarrollaron algunas tradiciones. En sus obras se describe con exactitud la lengua árabe. En la Edad Moderna, los filósofos querían saber de dónde procedía el lenguaje. Los eruditos se interesaron especialmente por la historia del lenguaje. En el XVIII se empezaron a comparar las lenguas unas con otras. Se intentaba dilucidar cómo se desarrollan los idiomas. Después la ciencia pasó a concentrarse en el lenguaje entendido como sistema. La cuestión sobre cómo funcionan las lenguas ocupó la posición central. En el seno de la lingüística actual conviven múltiples corrientes. Desde los años cincuenta se han desarrollado nuevas disciplinas. Estas nuevas disciplinas han sufrido una fuerte influencia de otras ciencias. Buenos ejemplos los tenemos en la psicolingüística o en la comunicación intercultural. Las nuevas corrientes de la lingüística están muy especializadas. Como se refleja en la lingüística feminista. De modo que la historia de la lingüística continúa… ¡Mientras haya lenguas, seguiremos reflexionando sobre ellas!