Libro de frases

es Tiendas   »   sr Трговине

53 [cincuenta y tres]

Tiendas

Tiendas

53 [педесет и три]

53 [pedeset i tri]

Трговине

Trgovine

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español serbio Sonido más
Estamos buscando una tienda de deportes. М- -р----о-про-а---цу --о--с-е -пр-м-. М_ т______ п_________ с_______ о______ М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м-. -------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме. 0
Trgo-ine T_______ T-g-v-n- -------- Trgovine
Estamos buscando una carnicería. М- т-а--мо------ц-. М_ т______ м_______ М- т-а-и-о м-с-и-у- ------------------- Ми тражимо месницу. 0
Trgo-ine T_______ T-g-v-n- -------- Trgovine
Estamos buscando una farmacia. М---ра--м---п-тек-. М_ т______ а_______ М- т-а-и-о а-о-е-у- ------------------- Ми тражимо апотеку. 0
M- traž-----rod-----u s--r--k- o-r-m-. M_ t______ p_________ s_______ o______ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Es que querríamos comprar un balón de fútbol. Н-и------л--о -упи-и-фу-балс----оп--. Н_____ ж_____ к_____ ф________ л_____ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- ф-д-а-с-у л-п-у- ------------------------------------- Наиме, желимо купити фудбалску лопту. 0
M--tr--im--proda-nic--s-or---e-opr-me. M_ t______ p_________ s_______ o______ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Es que querríamos comprar salami. Наим-, ж-л--о--уп-т- -а--м-. Н_____ ж_____ к_____ с______ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- с-л-м-. ---------------------------- Наиме, желимо купити саламу. 0
Mi -ra-----pr-d-vnicu s---tske----em-. M_ t______ p_________ s_______ o______ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Es que querríamos comprar medicamentos. Н--ме---е-и-о ---и-и-леко-е. Н_____ ж_____ к_____ л______ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- л-к-в-. ---------------------------- Наиме, желимо купити лекове. 0
Mi -raži-- mes-i-u. M_ t______ m_______ M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Estamos buscando una tienda de deportes para comprar un balón de fútbol. Ми т--жи-о--р-----и-у-----тске ---еме д--бис-о-купи-- -у--а-с-- -----. М_ т______ п_________ с_______ о_____ д_ б____ к_____ ф________ л_____ М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м- д- б-с-о к-п-л- ф-д-а-с-у л-п-у- ---------------------------------------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. 0
Mi-t-až----me---c-. M_ t______ m_______ M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Estamos buscando una carnicería para comprar salami. М--т--жим- ме-н-цу--а--и--- -упи-и ---ам-. М_ т______ м______ д_ б____ к_____ с______ М- т-а-и-о м-с-и-у д- б-с-о к-п-л- с-л-м-. ------------------------------------------ Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. 0
M--t-aži-- ---n---. M_ t______ m_______ M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Estamos buscando una farmacia para comprar medicamentos. М- т-ажим---поте---да---------п--и ле---е. М_ т______ а______ д_ б____ к_____ л______ М- т-а-и-о а-о-е-у д- б-с-о к-п-л- л-к-в-. ------------------------------------------ Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. 0
M- t--ž-mo -po-e--. M_ t______ a_______ M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Estoy buscando una joyería. Ј-----ж-- -латарa. Ј_ т_____ з_______ Ј- т-а-и- з-а-а-a- ------------------ Ја тражим златарa. 0
M-----žimo--p-te-u. M_ t______ a_______ M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Estoy buscando una tienda de fotografía. Ја ---жи--фо-о радњу. Ј_ т_____ ф___ р_____ Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у- --------------------- Ја тражим фото радњу. 0
M- -r----o--po--ku. M_ t______ a_______ M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Estoy buscando una pastelería. Ј- тр-ж-м --сл--ти-----цу. Ј_ т_____ п_______________ Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у- -------------------------- Ја тражим посластичарницу. 0
N--m-- žel-mo--u-i-i -u----sk---op-u. N_____ ž_____ k_____ f________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Es que quiero comprar un anillo. На--е- намер-ва- к-пи-- п--те-. Н_____ н________ к_____ п______ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- п-с-е-. ------------------------------- Наиме, намеравам купити прстен. 0
N--m-, --l-m- ku-iti-----al--u lo-tu. N_____ ž_____ k_____ f________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Es que quiero comprar un carrete de fotos. Н--м-,---ме----м---п------л-. Н_____ н________ к_____ ф____ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- ф-л-. ----------------------------- Наиме, намеравам купити филм. 0
Na-me---e-----k-p--- -u--a-sku lo---. N_____ ž_____ k_____ f________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Es que quiero comprar una tarta. На--е,-намерава- куп--и--ор-у. Н_____ н________ к_____ т_____ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- т-р-у- ------------------------------ Наиме, намеравам купити торту. 0
Na--e, žel--o ku---i salamu. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Estoy buscando una joyería para comprar un anillo. Ј- тр-ж----ла---a-да-ку--м--р--ен. Ј_ т_____ з______ д_ к____ п______ Ј- т-а-и- з-а-а-a д- к-п-м п-с-е-. ---------------------------------- Ја тражим златарa да купим прстен. 0
N-i--- želi-o---pi----a----. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Estoy buscando una tienda de fotografía para comprar un carrete de fotos. Ја -р--им -о-о -а--у ---к--им -и--. Ј_ т_____ ф___ р____ д_ к____ ф____ Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у д- к-п-м ф-л-. ----------------------------------- Ја тражим фото радњу да купим филм. 0
Naim-- -e--m- kupi---sa--mu. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Estoy buscando una pastelería para comprar una tarta. Ј---ра--- -ос-аст---рниц- -- --пим -орт-. Ј_ т_____ п______________ д_ к____ т_____ Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у д- к-п-м т-р-у- ----------------------------------------- Ја тражим посластичарницу да купим торту. 0
N-ime, -elim-----i-i---kov-. N_____ ž_____ k_____ l______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-k-v-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti lekove.

Cambio de idioma = Cambio de personalidad

Nuestra lengua nos pertenece. Constituye una parte importante de nuestra personalidad. Pero sabemos que muchos individuos hablan varios idiomas. ¿Significa esto que esas personas poseen varias personalidades? Los investigadores creen que…¡sí! Cuando cambiamos de lengua, cambiamos también nuestra personalidad. En otras palabras: nos comportamos de manera diferente. Así los han concluido científicos americanos. Estudiaron el comportamiento de mujeres bilingües. Estas mujeres se habían criado en inglés y español. Conocían ambos idiomas y ambas culturas igualmente bien. A pesar de esto, o quizá por eso mismo, su comportamiento dependía del idioma. Cuando hablaban español se mostraban más seguras. También se sentían bien cuando a su alrededor se hablaba español. Pero cuando tuvieron que hablar inglés, su comportamiento cambió. Se mostraron entonces un poco menos confiadas y a menudo también inseguras. Los científicos se dieron cuenta de que las mujeres parecían más aisladas. El idioma que hablamos, por tanto, condiciona nuestro comportamiento. Los investigadores no saben por qué sucede esto. Probablemente nos orientemos en función de las normas culturales. Al hablar, pensamos en la cultura que engloba un determinado idioma. Esto ocurre de forma mecánica. En otras palabras: intentamos adaptarnos a esa misma cultura. Así que nos comportamos como suele ser habitual en cada cultura. Los nativos chinos siempre son muy reservados en los experimentos. Pero cuando hablan inglés se muestran más abiertos. Tal vez modifiquemos nuestro comportamiento para integrarnos mejor. Queremos ser, en definitiva, como aquellos con los que nos comunicamos…
¿Sabías?
El bielorruso es una lengua eslava oriental. Es el idioma nativo de unos 8 millones de personas, las cuales proceden de Bielorrusia, pero también se pueden encontrar hablantes de bielorruso en Polonia. Está estrechamente relacionado con el ruso y el ucraniano, lo que significa que los tres son bastante similares entre ellos. Todos ellos provienen de un ancestro común, el rus. Son muy pocas las diferencias importantes que hay entre ellos. Por ejemplo, la ortografía bielorrusa es estrictamente fonética. Esto significa que la pronunciación de las palabras determina cómo se escriben. Esta característica diferencia al bielorruso de sus lenguas hermanas. También cuenta con muchas palabras que provienen del polaco, algo que no sucede en el ruso. La gramática bielorrusa es muy similar a la de otras lenguas eslavas. Si te gusta este grupo lingüístico, entonces deberías aprender bielorruso.