Libro de frases

es Pequeñas Conversaciones 3   »   sr Ћаскање 3

22 [veintidós]

Pequeñas Conversaciones 3

Pequeñas Conversaciones 3

22 [двадесет и два]

22 [dvadeset i dva]

Ћаскање 3

Ćaskanje 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español serbio Sonido más
¿Fuma (usted)? П--и-- ли? П_____ л__ П-ш-т- л-? ---------- Пушите ли? 0
C--s-a-je-3 Ć_______ 3 C-a-k-n-e 3 ----------- Ćaskanje 3
Antes sí. Пре---. П__ д__ П-е д-. ------- Пре да. 0
Ć-s-a-je-3 Ć_______ 3 C-a-k-n-e 3 ----------- Ćaskanje 3
Pero ahora ya no fumo. Ал- -ад- в-ш- -- -ушим. А__ с___ в___ н_ п_____ А-и с-д- в-ш- н- п-ш-м- ----------------------- Али сада више не пушим. 0
Pu--te --? P_____ l__ P-š-t- l-? ---------- Pušite li?
¿Le molesta que fume? С--т--ли---м-ак- -а--уш--? С____ л_ В__ а__ ј_ п_____ С-е-а л- В-м а-о ј- п-ш-м- -------------------------- Смета ли Вам ако ја пушим? 0
Pu-----li? P_____ l__ P-š-t- l-? ---------- Pušite li?
No, en absoluto. Н-, -п--лутно-не. Н__ а________ н__ Н-, а-с-л-т-о н-. ----------------- Не, апсолутно не. 0
P--i-e---? P_____ l__ P-š-t- l-? ---------- Pušite li?
No me molesta. Н--смета ми. Н_ с____ м__ Н- с-е-а м-. ------------ Не смета ми. 0
Pre-da. P__ d__ P-e d-. ------- Pre da.
¿Quiere (usted) beber algo? Х-ћет- л- по---- неш-о? Х_____ л_ п_____ н_____ Х-ћ-т- л- п-п-т- н-ш-о- ----------------------- Хоћете ли попити нешто? 0
Pr--d-. P__ d__ P-e d-. ------- Pre da.
¿Un coñac? Ј-да--ко-а-? Ј____ к_____ Ј-д-н к-њ-к- ------------ Један коњак? 0
Pr- d-. P__ d__ P-e d-. ------- Pre da.
No, prefiero una cerveza. Н-- --ди-- -ив-. Н__ р_____ п____ Н-, р-д-ј- п-в-. ---------------- Не, радије пиво. 0
Ali s-d- v--- ne----i-. A__ s___ v___ n_ p_____ A-i s-d- v-š- n- p-š-m- ----------------------- Ali sada više ne pušim.
¿Viaja (usted) mucho? П-тујете -и --о-о? П_______ л_ м_____ П-т-ј-т- л- м-о-о- ------------------ Путујете ли много? 0
A-i-s--- -iše -- --š-m. A__ s___ v___ n_ p_____ A-i s-d- v-š- n- p-š-m- ----------------------- Ali sada više ne pušim.
Sí, por negocios la mayoría de las veces. Да, ---ино---у-то-п-сл--н--п----а-а. Д__ в______ с_ т_ п_______ п________ Д-, в-ћ-н-м с- т- п-с-о-н- п-т-в-њ-. ------------------------------------ Да, већином су то пословна путовања. 0
Ali s--a--iše -e -uši-. A__ s___ v___ n_ p_____ A-i s-d- v-š- n- p-š-m- ----------------------- Ali sada više ne pušim.
Pero ahora estamos aquí de vacaciones. Али--ад- см- ов-е-н- -одишњ-- -дм-р-. А__ с___ с__ о___ н_ г_______ о______ А-и с-д- с-о о-д- н- г-д-ш-е- о-м-р-. ------------------------------------- Али сада смо овде на годишњем одмору. 0
S---a ------ a-- ja pu--m? S____ l_ V__ a__ j_ p_____ S-e-a l- V-m a-o j- p-š-m- -------------------------- Smeta li Vam ako ja pušim?
¡Qué calor! К-ква--ру-ина! К____ в_______ К-к-а в-у-и-а- -------------- Каква врућина! 0
Smet- l- --- --o--- -uši-? S____ l_ V__ a__ j_ p_____ S-e-a l- V-m a-o j- p-š-m- -------------------------- Smeta li Vam ako ja pušim?
Sí, hoy hace realmente mucho calor. Да--дана------тв-р---вр-ће. Д__ д____ ј_ с______ в_____ Д-, д-н-с ј- с-в-р-о в-у-е- --------------------------- Да, данас је стварно вруће. 0
Sme-a l- V-m a-- j- puši-? S____ l_ V__ a__ j_ p_____ S-e-a l- V-m a-o j- p-š-m- -------------------------- Smeta li Vam ako ja pušim?
Salgamos al balcón. Хај---о на--а--он. Х______ н_ б______ Х-ј-е-о н- б-л-о-. ------------------ Хајдемо на балкон. 0
Ne- ap--l------e. N__ a________ n__ N-, a-s-l-t-o n-. ----------------- Ne, apsolutno ne.
Aquí habrá una fiesta mañana. Су--а-ћ---в-- б--- --бава. С____ ћ_ о___ б___ з______ С-т-а ћ- о-д- б-т- з-б-в-. -------------------------- Сутра ће овде бити забава. 0
N-, a-so-u----n-. N__ a________ n__ N-, a-s-l-t-o n-. ----------------- Ne, apsolutno ne.
¿Vienen ustedes también? Хоће-е--и и-В- д-ћи-? Х_____ л_ и В_ д_____ Х-ћ-т- л- и В- д-ћ-?- --------------------- Хоћете ли и Ви доћи?? 0
Ne,-a-so--t---n-. N__ a________ n__ N-, a-s-l-t-o n-. ----------------- Ne, apsolutno ne.
Sí, nosotros / nosotras también estamos invitados / invitadas. Да,-----м--та-о-е -о-вани. Д__ м_ с__ т_____ п_______ Д-, м- с-о т-к-ђ- п-з-а-и- -------------------------- Да, ми смо такође позвани. 0
N- ---t- -i. N_ s____ m__ N- s-e-a m-. ------------ Ne smeta mi.

Lenguaje y escritura

Cada idioma promueve el entendimiento entre personas. Al hablar expresamos lo que pensamos y sentimos. Cuando hacemos esto, no siempre respetamos las reglas de nuestra lengua. Sino que usamos una lengua propia, vernácula. Con el lenguaje escrito es diferente. Aquí se reflejan todas las reglas de un idioma. Solamente a través de la escritura es como una lengua llega a ser un iidoma en sentido pleno. Hace visible el lenguaje. Gracias a la escritura se puede recoger y transmitir la sabiduría de miles de años. Así pues, la escritura representa el momento fundacional de toda cultura sofisticada. Las primeras formas de escritura se inventaron hace más de 5.000 años. Fue la escritura cuneiforme de los sumerios. Los sumerios grababan los signos cuneiformes en tablillas de arcilla. La escritura cuneiforme se empleó durante tres milenios. Tuvo una existencia en buena medida paralela a los jeroglíficos del Antiguo Egipto. Han sido innumerables los científicos que los han estudiado. Los jeroglíficos representan un sistema de escritura relativamente complejo. Aunque lo más probable es que fueran creados por una sencilla razón. El Egipto de aquel tiempo era un vasto reino con muchos habitantes. La vida cotidiana y, sobre todo, la economía tenían que ser organizadas. Había que gestionar la contabilidad en general, y los impuestos en particular, de manera eficaz. Por eso desarrollaron los egipcios sus signos de escritura. Por otro lado, los sistemas de escritura alfabética se remontan a los sumerios. Cada sistema de escritura nos revela muchas cosas acerca del pueblo que lo utiliza. Por lo demás, cada nación deja la impronta de su idiosincrasia en su escritura. Por desgracia, la escritura manual se está abandonando cada vez más. La tecnología moderna la ha convertido prácticamente en superflua. Por tanto: ¡no solo hables, sigue escribiendo!
¿Sabías?
El canarés forma parte de las lenguas dravídicas. Estas lenguas se hablan principalmente en el sur de la India. Sin embargo, este no está relacionado con las lenguas indo-arias del norte del país. Lo hablan como lengua nativa unos 40 millones de personas, y es uno de los 22 idiomas reconocidos oficialmente del país. El canarés es un idioma aglutinante. Esto significa que sus funciones gramaticales están expresadas por sufijos. Se divide en cuatro dialectos regionales, y cada uno de ellos indica de dónde son sus hablantes. Además, la clase social del individuo también va asociada al dialecto que habla. El canarés hablado y escrito difieren el uno del otro. Al igual que otros idiomas de la India, el canarés cuenta con su propio sistema de escritura. Se trata de una mezcla entre un sistema alfabético y uno silábico, y consiste en diversos símbolos circulares, algo típico de los sistemas de escritura del sur del país. ¡Y aprender sus hermosas letras es muy entretenido!