Libro de frases

es Pequeñas Conversaciones 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [veintidós]

Pequeñas Conversaciones 3

Pequeñas Conversaciones 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

Koubentoúla 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español griego Sonido más
¿Fuma (usted)? Κ--ν-ζετ-; Κ_________ Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
K---entoúla-3 K__________ 3 K-u-e-t-ú-a 3 ------------- Koubentoúla 3
Antes sí. Π-λ-ότ--α -α-. Π________ ν___ Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
Ko-b--t-úl--3 K__________ 3 K-u-e-t-ú-a 3 ------------- Koubentoúla 3
Pero ahora ya no fumo. Αλλά-τώρα δε-----------ια. Α___ τ___ δ__ κ______ π___ Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
K-p--z--e? K_________ K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
¿Le molesta que fume? Θα --- ---χ---ε- αν-κ---ίσ-; Θ_ σ__ ε________ α_ κ_______ Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
Kapn-ze--? K_________ K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
No, en absoluto. Όχ-, σε-κα-ία -------ση. Ό___ σ_ κ____ π_________ Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Ka------e? K_________ K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
No me molesta. Αυτ- -ε---ε ε---λ-ί. Α___ δ__ μ_ ε_______ Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
Pa-i--era-na-. P________ n___ P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
¿Quiere (usted) beber algo? Θα-π--ίτε --τι; Θ_ π_____ κ____ Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
Palióter- n-i. P________ n___ P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
¿Un coñac? Έ----ον---; Έ__ κ______ Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
P--ió--r----i. P________ n___ P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
No, prefiero una cerveza. Ό--, --ο---ώ μ-α μ--ρ-. Ό___ π______ μ__ μ_____ Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Al---tṓ-a---n -a--í---p-a. A___ t___ d__ k______ p___ A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
¿Viaja (usted) mucho? Τ-ξ-δ---τ----λύ; Τ_________ π____ Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
Al-á -ṓ-a de--k-p--z- pia. A___ t___ d__ k______ p___ A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Sí, por negocios la mayoría de las veces. Ν--- τ-ς--ερ-σσό-ερ-- φ---ς ε---- επ---ελματ--ά-τ-ξ-δι-. Ν___ τ__ π___________ φ____ ε____ ε____________ τ_______ Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
All-----a d-n -a------pi-. A___ t___ d__ k______ p___ A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Pero ahora estamos aquí de vacaciones. Α-λά--ώρα -----τ----- για-διακοπές. Α___ τ___ ε______ ε__ γ__ δ________ Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
T-- -as-enochl-s-i-a--k-p-ís-? T__ s__ e_________ a_ k_______ T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
¡Qué calor! Τ--ζ----! Τ_ ζ_____ Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
T-a -a- e-o-h-ḗ--- a--k--ní-ō? T__ s__ e_________ a_ k_______ T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Sí, hoy hace realmente mucho calor. Ν--- σήμε-α --ά-μ-τ--κάν----ο------στη. Ν___ σ_____ π_______ κ____ π____ ζ_____ Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
Tha s-s-e-oc----ei -n -apnís-? T__ s__ e_________ a_ k_______ T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Salgamos al balcón. Ας---ο--ε -τ- μ-----ν-. Α_ β_____ σ__ μ________ Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
Ó--i, ---ka-í- -erí-t-sē. Ó____ s_ k____ p_________ Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
Aquí habrá una fiesta mañana. Αύρ-- θα γ-νε--ε-ώ έ-α π-ρ--. Α____ θ_ γ____ ε__ έ__ π_____ Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
Óc-i,-s- k--ía -erí--ō-ē. Ó____ s_ k____ p_________ Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
¿Vienen ustedes también? Θα --θετε---- -σ-ί-; Θ_ έ_____ κ__ ε_____ Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
Óc--- s- -a-í--p-r--t--ē. Ó____ s_ k____ p_________ Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
Sí, nosotros / nosotras también estamos invitados / invitadas. Να-,-εί-α-τ--και εμ--ς---λ-σ-έ---. Ν___ ε______ κ__ ε____ κ__________ Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
A--ó-d-n--e--noc-leí. A___ d__ m_ e________ A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.

Lenguaje y escritura

Cada idioma promueve el entendimiento entre personas. Al hablar expresamos lo que pensamos y sentimos. Cuando hacemos esto, no siempre respetamos las reglas de nuestra lengua. Sino que usamos una lengua propia, vernácula. Con el lenguaje escrito es diferente. Aquí se reflejan todas las reglas de un idioma. Solamente a través de la escritura es como una lengua llega a ser un iidoma en sentido pleno. Hace visible el lenguaje. Gracias a la escritura se puede recoger y transmitir la sabiduría de miles de años. Así pues, la escritura representa el momento fundacional de toda cultura sofisticada. Las primeras formas de escritura se inventaron hace más de 5.000 años. Fue la escritura cuneiforme de los sumerios. Los sumerios grababan los signos cuneiformes en tablillas de arcilla. La escritura cuneiforme se empleó durante tres milenios. Tuvo una existencia en buena medida paralela a los jeroglíficos del Antiguo Egipto. Han sido innumerables los científicos que los han estudiado. Los jeroglíficos representan un sistema de escritura relativamente complejo. Aunque lo más probable es que fueran creados por una sencilla razón. El Egipto de aquel tiempo era un vasto reino con muchos habitantes. La vida cotidiana y, sobre todo, la economía tenían que ser organizadas. Había que gestionar la contabilidad en general, y los impuestos en particular, de manera eficaz. Por eso desarrollaron los egipcios sus signos de escritura. Por otro lado, los sistemas de escritura alfabética se remontan a los sumerios. Cada sistema de escritura nos revela muchas cosas acerca del pueblo que lo utiliza. Por lo demás, cada nación deja la impronta de su idiosincrasia en su escritura. Por desgracia, la escritura manual se está abandonando cada vez más. La tecnología moderna la ha convertido prácticamente en superflua. Por tanto: ¡no solo hables, sigue escribiendo!
¿Sabías?
El canarés forma parte de las lenguas dravídicas. Estas lenguas se hablan principalmente en el sur de la India. Sin embargo, este no está relacionado con las lenguas indo-arias del norte del país. Lo hablan como lengua nativa unos 40 millones de personas, y es uno de los 22 idiomas reconocidos oficialmente del país. El canarés es un idioma aglutinante. Esto significa que sus funciones gramaticales están expresadas por sufijos. Se divide en cuatro dialectos regionales, y cada uno de ellos indica de dónde son sus hablantes. Además, la clase social del individuo también va asociada al dialecto que habla. El canarés hablado y escrito difieren el uno del otro. Al igual que otros idiomas de la India, el canarés cuenta con su propio sistema de escritura. Se trata de una mezcla entre un sistema alfabético y uno silábico, y consiste en diversos símbolos circulares, algo típico de los sistemas de escritura del sur del país. ¡Y aprender sus hermosas letras es muy entretenido!