Libro de frases

es querer algo   »   el θέλω κάτι

71 [setenta y uno]

querer algo

querer algo

71 [εβδομήντα ένα]

71 [ebdomḗnta éna]

θέλω κάτι

thélō káti

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español griego Sonido más
¿Qué queréis? Τι -έλε-ε; Τ_ θ______ Τ- θ-λ-τ-; ---------- Τι θέλετε; 0
t-é-----ti t____ k___ t-é-ō k-t- ---------- thélō káti
¿Queréis jugar al fútbol? Θέ---- -- -α--ε-ε -ο-ό-φ--ρο; Θ_____ ν_ π______ π__________ Θ-λ-τ- ν- π-ί-ε-ε π-δ-σ-α-ρ-; ----------------------------- Θέλετε να παίξετε ποδόσφαιρο; 0
t--l- ---i t____ k___ t-é-ō k-t- ---------- thélō káti
¿Queréis visitar a unos amigos? Θέ-ε-- -α -πισκε-τ--με -ί--υς; Θ_____ ν_ ε___________ φ______ Θ-λ-τ- ν- ε-ι-κ-φ-ο-μ- φ-λ-υ-; ------------------------------ Θέλετε να επισκεφτούμε φίλους; 0
Ti thélete? T_ t_______ T- t-é-e-e- ----------- Ti thélete?
querer θέ-ω θ___ θ-λ- ---- θέλω 0
Ti t-élet-? T_ t_______ T- t-é-e-e- ----------- Ti thélete?
(Yo) no quiero venir tarde. Δε- -έλω -α --γ-σω. Δ__ θ___ ν_ α______ Δ-ν θ-λ- ν- α-γ-σ-. ------------------- Δεν θέλω να αργήσω. 0
T--th-----? T_ t_______ T- t-é-e-e- ----------- Ti thélete?
No quiero ir. Δε---έ-- να-πάω. Δ__ θ___ ν_ π___ Δ-ν θ-λ- ν- π-ω- ---------------- Δεν θέλω να πάω. 0
Théle-e -- p-í---- p--ósph-i--? T______ n_ p______ p___________ T-é-e-e n- p-í-e-e p-d-s-h-i-o- ------------------------------- Thélete na paíxete podósphairo?
Quiero irme a casa. Θ-λω-ν---άω-σπίτι. Θ___ ν_ π__ σ_____ Θ-λ- ν- π-ω σ-ί-ι- ------------------ Θέλω να πάω σπίτι. 0
Thé-----na -aíxe-e -odó---ai-o? T______ n_ p______ p___________ T-é-e-e n- p-í-e-e p-d-s-h-i-o- ------------------------------- Thélete na paíxete podósphairo?
Quiero quedarme en casa. Θέ-ω -------- (--ο- σ-ί--. Θ___ ν_ μ____ (____ σ_____ Θ-λ- ν- μ-ί-ω (-τ-) σ-ί-ι- -------------------------- Θέλω να μείνω (στο) σπίτι. 0
Thél-t---a -aí---e---dósp-a--o? T______ n_ p______ p___________ T-é-e-e n- p-í-e-e p-d-s-h-i-o- ------------------------------- Thélete na paíxete podósphairo?
Quiero estar solo /-a. Θέ-ω--α---ίνω-μ---- / -όνη. Θ___ ν_ μ____ μ____ / μ____ Θ-λ- ν- μ-ί-ω μ-ν-ς / μ-ν-. --------------------------- Θέλω να μείνω μόνος / μόνη. 0
T--l-t- -a----s---h-oúme-p--l-us? T______ n_ e____________ p_______ T-é-e-e n- e-i-k-p-t-ú-e p-í-o-s- --------------------------------- Thélete na episkephtoúme phílous?
¿Quieres quedarte aquí? Θέ-ε-ς-να---ί--υμ---δ-; Θ_____ ν_ μ_______ ε___ Θ-λ-ι- ν- μ-ί-ο-μ- ε-ώ- ----------------------- Θέλεις να μείνουμε εδώ; 0
Th-le-- -- -p-skepht-ú-e -hí--us? T______ n_ e____________ p_______ T-é-e-e n- e-i-k-p-t-ú-e p-í-o-s- --------------------------------- Thélete na episkephtoúme phílous?
¿Quieres comer aquí? Θέ-εις να-φ--ε-εδ-; Θ_____ ν_ φ___ ε___ Θ-λ-ι- ν- φ-μ- ε-ώ- ------------------- Θέλεις να φάμε εδώ; 0
Thé--t- na--p-ske-ht-ú-- phílou-? T______ n_ e____________ p_______ T-é-e-e n- e-i-k-p-t-ú-e p-í-o-s- --------------------------------- Thélete na episkephtoúme phílous?
¿Quieres dormir aquí? Θέ-ει- -α--ο---θ--με -δώ; Θ_____ ν_ κ_________ ε___ Θ-λ-ι- ν- κ-ι-η-ο-μ- ε-ώ- ------------------------- Θέλεις να κοιμηθούμε εδώ; 0
thé-ō t____ t-é-ō ----- thélō
¿Quiere irse (usted) mañana? Θ-λ--- ν--φύ---ε αύρι-; Θ_____ ν_ φ_____ α_____ Θ-λ-τ- ν- φ-γ-τ- α-ρ-ο- ----------------------- Θέλετε να φύγετε αύριο; 0
t---ō t____ t-é-ō ----- thélō
¿Quiere quedarse (usted) hasta mañana? Θέλετ---- ---ν-τε ----ύρ--; Θ_____ ν_ μ______ ω_ α_____ Θ-λ-τ- ν- μ-ί-ε-ε ω- α-ρ-ο- --------------------------- Θέλετε να μείνετε ως αύριο; 0
thé-ō t____ t-é-ō ----- thélō
¿Quiere pagar (usted) la cuenta mañana? Θ-λ--ε--- πλ--ώσ-τε--ύρ---το --γ--ι--μό; Θ_____ ν_ π________ α____ τ_ λ__________ Θ-λ-τ- ν- π-η-ώ-ε-ε α-ρ-ο τ- λ-γ-ρ-α-μ-; ---------------------------------------- Θέλετε να πληρώσετε αύριο το λογαριασμό; 0
D-n ---l- -- a-g---. D__ t____ n_ a______ D-n t-é-ō n- a-g-s-. -------------------- Den thélō na argḗsō.
¿Queréis ir a la discoteca? Θ--ετ- ν--π----στ- ν-----; Θ_____ ν_ π___ σ__ ν______ Θ-λ-τ- ν- π-μ- σ-η ν-ί-κ-; -------------------------- Θέλετε να πάμε στη ντίσκο; 0
D-- --élō n- -r---ō. D__ t____ n_ a______ D-n t-é-ō n- a-g-s-. -------------------- Den thélō na argḗsō.
¿Queréis ir al cine? Θέ--τε -α-π--ε ----μά; Θ_____ ν_ π___ σ______ Θ-λ-τ- ν- π-μ- σ-ν-μ-; ---------------------- Θέλετε να πάμε σινεμά; 0
D---t--lō--a --g--ō. D__ t____ n_ a______ D-n t-é-ō n- a-g-s-. -------------------- Den thélō na argḗsō.
¿Queréis ir a un café? Θ-λετε -- πάμ--σ--ν κα---έ--α; Θ_____ ν_ π___ σ___ κ_________ Θ-λ-τ- ν- π-μ- σ-η- κ-φ-τ-ρ-α- ------------------------------ Θέλετε να πάμε στην καφετέρια; 0
D-n---é-- -a-p-ō. D__ t____ n_ p___ D-n t-é-ō n- p-ō- ----------------- Den thélō na páō.

Indonesia, un país con muchas lenguas

La República de Indonesia es uno de los mayores países del planeta. Aproximadamente 240 millones de personas viven en el país insular. Mucha de su población pertenece a diferentes grupos étnicos. Se cree que en Indonesia hay casi 500 grupos étnicos. Tales grupos y pueblos tienen diferentes tradiciones culturales. ¡Y por supuesto hablan muchos idiomas distintos! En Indonesia se hablan alrededor de 250 lenguas. Además hay otros muchos dialectos. Las lenguas de Indonesia son clasificadas según el grupo étnico. Así se habla, por ejemplo, del idioma javanés o de la lengua balinesa. Esta enorme cantidad de idiomas acarrea naturalmente problemas. Dificultan tanto una economía como una administración eficientes. En respuesta a esa situación, se estableció un idioma nacional. Desde su independencia en 1945, la lengua oficial del Estado es el bahasa Indonesia . Se enseña en las escuelas junto con el resto de lenguas maternas. Si bien no todos los habitantes de Indonesia lo hablan. Solo el 70% de los indonesios son capaces de hablar el bahasa Indonesia. Este indonesio oficial es ‘apenas’ la lengua natal de 20 millones de personas. De manera que los numerosos idiomas regionales todavía tienen una gran importancia. Para los aficionados a las lenguas es el de Indonesia un caso particularmente interesante. Porque aprender indonesio tiene muchas ventajas. La lengua se considera relativamente sencilla. Las reglas gramaticales se aprenden bastante rápido. La pronunciación se sigue con naturalidad de la escritura. Tampoco la ortografía es complicada. Muchas palabras indonesias proceden de otras lenguas. Y además: el indonesio será muy pronto uno de los idiomas más importantes. Son suficientes razones para empezar a aprenderlo, ¿verdad?