(Yo) me levanto en cuanto suena el despertador.
Σ-κώ-ομ-ι-μόλ---χτ--ήσ---το --πνη--ρ-.
Σ________ μ____ χ_______ τ_ ξ_________
Σ-κ-ν-μ-ι μ-λ-ς χ-υ-ή-ε- τ- ξ-π-η-ή-ι-
--------------------------------------
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
0
S--de-mo- 3
S________ 3
S-n-e-m-i 3
-----------
Sýndesmoi 3
(Yo) me levanto en cuanto suena el despertador.
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
Sýndesmoi 3
Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar.
Μ--πι-νει-----α ότα--έ---δι-β--μ-.
Μ_ π_____ ν____ ό___ έ__ δ________
Μ- π-ά-ε- ν-σ-α ό-α- έ-ω δ-ά-α-μ-.
----------------------------------
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
0
Sýn-esmo- 3
S________ 3
S-n-e-m-i 3
-----------
Sýndesmoi 3
Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar.
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
Sýndesmoi 3
Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años.
Θ- -τ---τ--ω-να-δ---εύω-ό--------ω--α 6-.
Θ_ σ________ ν_ δ______ ό___ φ____ τ_ 6__
Θ- σ-α-α-ή-ω ν- δ-υ-ε-ω ό-α- φ-ά-ω τ- 6-.
-----------------------------------------
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
0
S-kṓno-a--mól----h---ḗse- to--y---t-r-.
S________ m____ c________ t_ x_________
S-k-n-m-i m-l-s c-t-p-s-i t- x-p-ē-ḗ-i-
---------------------------------------
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años.
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
¿Cuándo llamará (usted)?
Πό---θα πά-ε-- τηλ-φ-νο;
Π___ θ_ π_____ τ________
Π-τ- θ- π-ρ-τ- τ-λ-φ-ν-;
------------------------
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
0
Sē-ṓ----i--ólis---t--ḗ-ei t---yp--tḗ--.
S________ m____ c________ t_ x_________
S-k-n-m-i m-l-s c-t-p-s-i t- x-p-ē-ḗ-i-
---------------------------------------
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
¿Cuándo llamará (usted)?
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
En cuanto tenga un momento.
Μ-λις-έ-ω-έ-α λεπτ--ελε-θερ-.
Μ____ έ__ έ__ λ____ ε________
Μ-λ-ς έ-ω έ-α λ-π-ό ε-ε-θ-ρ-.
-----------------------------
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
0
S-k--oma------s --ty-ḗse---- xy-n-t-ri.
S________ m____ c________ t_ x_________
S-k-n-m-i m-l-s c-t-p-s-i t- x-p-ē-ḗ-i-
---------------------------------------
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
En cuanto tenga un momento.
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
Llamará en cuanto tenga tiempo.
Θ- -ηλεφω------μ---ς --ει--ί-ο -ρόνο.
Θ_ τ__________ μ____ έ___ λ___ χ_____
Θ- τ-λ-φ-ν-σ-ι μ-λ-ς έ-ε- λ-γ- χ-ό-ο-
-------------------------------------
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
0
M- piá--- nýsta -t---é----di----m-.
M_ p_____ n____ ó___ é___ d________
M- p-á-e- n-s-a ó-a- é-h- d-á-a-m-.
-----------------------------------
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Llamará en cuanto tenga tiempo.
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)?
Π-σ- ----- θα δ---εύε-ε;
Π___ κ____ θ_ δ_________
Π-σ- κ-ι-ό θ- δ-υ-ε-ε-ε-
------------------------
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
0
M--pián-i--ýsta-ó-an é--- d-á----a.
M_ p_____ n____ ó___ é___ d________
M- p-á-e- n-s-a ó-a- é-h- d-á-a-m-.
-----------------------------------
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)?
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Trabajaré mientras pueda.
Θ--δο----ω-όσ- --ορώ.
Θ_ δ______ ό__ μ_____
Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο μ-ο-ώ-
---------------------
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
0
M- -ián-- -ýs-- --a--échō d--basm-.
M_ p_____ n____ ó___ é___ d________
M- p-á-e- n-s-a ó-a- é-h- d-á-a-m-.
-----------------------------------
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Trabajaré mientras pueda.
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Trabajaré mientras esté bien de salud.
Θα δ--λ-ύ- -σο-ε-μ-- -γ---.
Θ_ δ______ ό__ ε____ υ_____
Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο ε-μ-ι υ-ι-ς-
---------------------------
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
0
Th- -ta--t-sō na-d----------- -h--s--t---0.
T__ s________ n_ d______ ó___ p_____ t_ 6__
T-a s-a-a-ḗ-ō n- d-u-e-ō ó-a- p-t-s- t- 6-.
-------------------------------------------
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
Trabajaré mientras esté bien de salud.
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
(Él) está en la cama, en vez de trabajar.
Είναι-στ--κρεβ--ι -ντί ν- δο--ε--ι.
Ε____ σ__ κ______ α___ ν_ δ________
Ε-ν-ι σ-ο κ-ε-ά-ι α-τ- ν- δ-υ-ε-ε-.
-----------------------------------
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
0
T-- --am-t--ō--- do-le-- --a---ht-sō-ta --.
T__ s________ n_ d______ ó___ p_____ t_ 6__
T-a s-a-a-ḗ-ō n- d-u-e-ō ó-a- p-t-s- t- 6-.
-------------------------------------------
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
(Él) está en la cama, en vez de trabajar.
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
(Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar.
Δ-αβ--ε---φημ----- αν-- ----α---ρεύ-ι.
Δ_______ ε________ α___ ν_ μ__________
Δ-α-ά-ε- ε-η-ε-ί-α α-τ- ν- μ-γ-ι-ε-ε-.
--------------------------------------
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
0
Tha-st--at-s---- --u--úō óta- -h--s--t--6-.
T__ s________ n_ d______ ó___ p_____ t_ 6__
T-a s-a-a-ḗ-ō n- d-u-e-ō ó-a- p-t-s- t- 6-.
-------------------------------------------
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
(Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar.
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
(Él) está en el bar, en lugar de irse a casa.
Κ-θ-τα- σ-ο--παρ -ντί-ν--πάε- σ-ίτ-.
Κ______ σ__ μ___ α___ ν_ π___ σ_____
Κ-θ-τ-ι σ-ο μ-α- α-τ- ν- π-ε- σ-ί-ι-
------------------------------------
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
0
P-te --- p--e-----lép---o?
P___ t__ p_____ t_________
P-t- t-a p-r-t- t-l-p-ō-o-
--------------------------
Póte tha párete tēléphōno?
(Él) está en el bar, en lugar de irse a casa.
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
Póte tha párete tēléphōno?
Por lo que yo sé, (él) vive aquí.
Α-- όσο--έ--, μέ-------.
Α__ ό__ ξ____ μ____ ε___
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, μ-ν-ι ε-ώ-
------------------------
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
0
P----tha-pá-e-- -ēléph--o?
P___ t__ p_____ t_________
P-t- t-a p-r-t- t-l-p-ō-o-
--------------------------
Póte tha párete tēléphōno?
Por lo que yo sé, (él) vive aquí.
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
Póte tha párete tēléphōno?
Por lo que yo sé, su esposa está enferma.
Απ- ----ξέρ-- --γ--αί----ο---ίν-ι-ά-ρω-τη.
Α__ ό__ ξ____ η γ______ τ__ ε____ ά_______
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, η γ-ν-ί-α τ-υ ε-ν-ι ά-ρ-σ-η-
------------------------------------------
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
0
Pó-e---a ---et---ēlé-----?
P___ t__ p_____ t_________
P-t- t-a p-r-t- t-l-p-ō-o-
--------------------------
Póte tha párete tēléphōno?
Por lo que yo sé, su esposa está enferma.
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
Póte tha párete tēléphōno?
Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo.
Α-’ όσο-ξέρω----ν---ά-ε-γ--.
Α__ ό__ ξ____ ε____ ά_______
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, ε-ν-ι ά-ε-γ-ς-
----------------------------
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
0
M--is--c----na --p-----e----r-.
M____ é___ é__ l____ e_________
M-l-s é-h- é-a l-p-ó e-e-t-e-o-
-------------------------------
Mólis échō éna leptó eleúthero.
Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo.
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
Mólis échō éna leptó eleúthero.
(Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo.
Με-πήρ- ο-----ς,----φ-ρ--ι-ά -------ν -τ-- ----μο-.
Μ_ π___ ο ύ_____ δ__________ θ_ ή____ σ___ ώ__ μ___
Μ- π-ρ- ο ύ-ν-ς- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
---------------------------------------------------
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
M-l-s-é--- -n- --p-- e-e-t-ero.
M____ é___ é__ l____ e_________
M-l-s é-h- é-a l-p-ó e-e-t-e-o-
-------------------------------
Mólis échō éna leptó eleúthero.
(Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo.
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Mólis échō éna leptó eleúthero.
(Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo.
Έ-α-α το------ρ-ί-,---αφ-ρε-ι-- θ--ή-ου--στ-- ----μ-υ.
Έ____ τ_ λ_________ δ__________ θ_ ή____ σ___ ώ__ μ___
Έ-α-α τ- λ-ω-ο-ε-ο- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
------------------------------------------------------
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
Mó-is -----é-a---p-ó e--ú---ro.
M____ é___ é__ l____ e_________
M-l-s é-h- é-a l-p-ó e-e-t-e-o-
-------------------------------
Mólis échō éna leptó eleúthero.
(Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo.
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Mólis échō éna leptó eleúthero.
No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo.
Δ-n -ρή-α-τ---δρ---, δι-φ-ρετ-κά--α --ου--στ-ν-ώ-- μου.
Δ__ β____ τ__ δ_____ δ__________ θ_ ή____ σ___ ώ__ μ___
Δ-n β-ή-α τ-ν δ-ό-ο- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
-------------------------------------------------------
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
T---t---p-ō--s-----l-s---h-i-l--------no.
T__ t___________ m____ é____ l___ c______
T-a t-l-p-ō-ḗ-e- m-l-s é-h-i l-g- c-r-n-.
-----------------------------------------
Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno.
No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo.
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno.