Konverzační příručka

cs Otázky – minulý čas 1   »   ku Pirs -Dema borî 1

85 [osmdesát pět]

Otázky – minulý čas 1

Otázky – minulý čas 1

85 [heştê û pênc]

Pirs -Dema borî 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Kolik jste toho vypil / vypila ? W---i-a- vex-ar? W_ ç____ v______ W- ç-q-s v-x-a-? ---------------- We çiqas vexwar? 0
Jak moc jste pracoval / pracovala? H-- çi--- xe-i---? H__ ç____ x_______ H-n ç-q-s x-b-t-n- ------------------ Hûn çiqas xebitîn? 0
Kolik jste toho napsal / napsala? W- çiqa- -iv-s-? W_ ç____ n______ W- ç-q-s n-v-s-? ---------------- We çiqas nivîsî? 0
Jak jste spal / spala? H-n -----r-ket-n. H__ ç___ r_______ H-n ç-w- r-k-t-n- ----------------- Hûn çawa raketin. 0
Jak jste udělal / udělala zkoušku? W- e-m-n ---a -a? W_ e____ ç___ d__ W- e-m-n ç-w- d-? ----------------- We ezmûn çawa da? 0
Jak jste našel / našla cestu? W- ç-w- r---î-? W_ ç___ r_ d___ W- ç-w- r- d-t- --------------- We çawa rê dît? 0
S kým jste mluvil / mluvila? Hûn-b---î/ê r- ax-v-n? H__ b_ k___ r_ a______ H-n b- k-/- r- a-i-î-? ---------------------- Hûn bi kî/ê re axivîn? 0
S kým jste domluven / domluvena? W- bi--î/ê----r-nde-û da h--? W_ b_ k___ r_ r______ d_ h___ W- b- k-/- r- r-n-e-û d- h-v- ----------------------------- We bi kî/ê re randevû da hev? 0
S kým jste slavil / slavila narozeniny? We -i-k-/ê re -o-bûn pî--z-k--? W_ b_ k___ r_ r_____ p____ k___ W- b- k-/- r- r-j-û- p-r-z k-r- ------------------------------- We bi kî/ê re rojbûn pîroz kir? 0
Kde jste byl / byla? H-- -i--û -û-? H__ l_ k_ b___ H-n l- k- b-n- -------------- Hûn li kû bûn? 0
Kde jste bydlel / bydlela? Hûn -i -- -û---t--? H__ l_ k_ r________ H-n l- k- r-n-ş-i-? ------------------- Hûn li kû rûniştin? 0
Kde jste pracoval / pracovala? Hû- l--k- -e---î-? H__ l_ k_ x_______ H-n l- k- x-b-t-n- ------------------ Hûn li kû xebitîn? 0
Co jste doporučil / doporučila? We -----şn-ya- ---? W_ ç_ p_______ k___ W- ç- p-ş-i-a- k-r- ------------------- We çi pêşniyar kir? 0
Co jste jedl / jedla? We -- x-ar? W_ ç_ x____ W- ç- x-a-? ----------- We çi xwar? 0
Co jste se dozvěděl / dozvěděla? Hûn--- -ê- --n? H__ ç_ f__ b___ H-n ç- f-r b-n- --------------- Hûn çi fêr bûn? 0
Jak rychle jste jel / jela? Hû- -----î bil-z çû-? H__ ç_____ b____ ç___ H-n ç-q-s- b-l-z ç-n- --------------------- Hûn çiqasî bilez çûn? 0
Jak dlouho jste letěl / letěla? Hûn -i-as---i-i-an? H__ ç_____ f_______ H-n ç-q-s- f-r-y-n- ------------------- Hûn çiqasî firiyan? 0
Jak vysoko jste vyskočil / vyskočila? W--xwe-çi--sî -i-jo- -e--vê-? W_ x__ ç_____ j_ j__ d_ a____ W- x-e ç-q-s- j- j-r d- a-ê-? ----------------------------- We xwe çiqasî ji jor de avêt? 0

Africké jazyky

V Africe se mluví velkým množstvím různých jazyků. Žádný jiný kontinent nemá tolik odlišných jazyků. Různorodost afrických jazyků je ohromující. Odhaduje se, že existuje asi 2 000 afrických jazyků. Tyto jazyky si však nejsou podobné! Právě naopak -- jsou často velmi rozdílné! Jazyky v Africe patří do čtyř různých jazykových rodin. Některé africké jazyky jsou zcela unikátní. Například jsou v nich zvuky, které cizinci nedokážou napodobit. Hranice států v Africe nejsou vždy shodné s hranicemi jednotlivých jazyků. V některých regionech se vyskytuje velké množství různých jazyků. Například v Tanzánii se mluví jazyky ze všech čtyř jazykových rodin. Afrikánština je mezi africkými jazyky výjimkou. Tento jazyk vzniknul v koloniálním období. V té době se potkávali lidé z různých kontinentů. Pocházeli z Afriky, Evropy a Asie. Z těchto kontaktů se vyvinul zcela nový jazyk. Afrikánština obsahuje prvky z mnoha jazyků. Nejvíce je však příbuzná s nizozemštinou. Dnes se afrikánštinou mluví především v Jižní Africe a v Namibii. Nejneobvyklejším africkým jazykem je jazyk bubnů. Každé sdělení se dá teoreticky vybubnovat. Jazyky, kterými se „mluví” pomocí bubnů, jsou tónové jazyky. Význam slov a slabik závisí na výšce tónu. To znamená, že tóny musí být vydávány pomocí bubnů. Jazyku bubnů rozumí v Africe i děti. A je to velmi efektivní… Jazyk bubnů je slyšet až na 12 kilometrů!