Разговорник

bg Лица   »   ms Orang

1 [едно]

Лица

Лица

1 [satu]

Orang

Изберете как искате да видите превода:   
български малайски Играйте Повече
аз saya s___ s-y- ---- saya 0
аз и ти s-ya--an ---k s___ d__ a___ s-y- d-n a-a- ------------- saya dan awak 0
ние двамата kit- -e--ua k___ b_____ k-t- b-r-u- ----------- kita berdua 0
той di- ---l-ki) d__ (_______ d-a (-e-a-i- ------------ dia (lelaki) 0
той и тя d-- ---l--i) d---di---pe-e-p-a-) d__ (_______ d__ d__ (__________ d-a (-e-a-i- d-n d-a (-e-e-p-a-) -------------------------------- dia (lelaki) dan dia (perempuan) 0
те двамата me-------r--a m_____ b_____ m-r-k- b-r-u- ------------- mereka berdua 0
мъж lela-i l_____ l-l-k- ------ lelaki 0
жена wanita w_____ w-n-t- ------ wanita 0
дете k--a--k---k k__________ k-n-k-k-n-k ----------- kanak-kanak 0
семейство se-ua----lu-r-a s_____ k_______ s-b-a- k-l-a-g- --------------- sebuah keluarga 0
моето семейство k-l-ar-- -aya k_______ s___ k-l-a-g- s-y- ------------- keluarga saya 0
Моето семейство е тук. Ke--ar-a--a------ d--si-i. K_______ s___ a__ d_ s____ K-l-a-g- s-y- a-a d- s-n-. -------------------------- Keluarga saya ada di sini. 0
Аз съм тук. S-y- ad- d- --ni. S___ a__ d_ s____ S-y- a-a d- s-n-. ----------------- Saya ada di sini. 0
Ти си тук. Awa------di sini. A___ a__ d_ s____ A-a- a-a d- s-n-. ----------------- Awak ada di sini. 0
Той е тук и тя е тук. D-a -l-la-i--d- s-n- d-n---a (-eremp-a-)---- di ----. D__ (_______ d_ s___ d__ d__ (__________ a__ d_ s____ D-a (-e-a-i- d- s-n- d-n d-a (-e-e-p-a-) a-a d- s-n-. ----------------------------------------------------- Dia (lelaki) di sini dan dia (perempuan) ada di sini. 0
Ние сме тук. K--- ad- di--i--. K___ a__ d_ s____ K-m- a-a d- s-n-. ----------------- Kami ada di sini. 0
Вие сте тук. Kamu--emu- ada-----i-i. K___ s____ a__ d_ s____ K-m- s-m-a a-a d- s-n-. ----------------------- Kamu semua ada di sini. 0
Те всички са тук. Merek---e--- a----i--ini. M_____ s____ a__ d_ s____ M-r-k- s-m-a a-a d- s-n-. ------------------------- Mereka semua ada di sini. 0

Езиците в борбата срещу Алцхаймер

Ако искате умът Ви да е в добра форма - учете езици. Изучаването на езици предотвратява деменцията. Множество научни изследвания доказват този факт. Възрастта на учащия се не играе абсолютно никаква роля. Това, което е важно, е мозъкът да бъде редовно трениран. Изучаването на нови думи активира различни дялове от мозъка. Тези дялове управляват важни познавателни процеси. Поради това, хората които владеят много езици са по-внимателни. Те също така могат да се концентрират по-добре. Освен това, владеенето на много езици има и допълнителни преимущества. Хората, владеещи чужди езици могат по-добре да вземат решения. С други думи, те достигат до решение по-бързо. Това се дължи на факта, че мозъкът им се е научил да избира. Той винаги знае поне две думи за едно нещо. И всяка от тези думи е приложима опция. Следователно, многоезичните хора постоянно взимат решения. Мозъците им са тренирани да избират между множество опции. И тази тренираност носи полза не само на речевия център на мозъка. Много други дялове на мозъка също се облагодетелстват от многоезичието. Езиковите умения също така означават по-добър познавателен контрол. Разбира се, езиковите умения не могат напълно да предотвратят деменцията. Но при многоезичните хора болестта се развива по-бавно. И техните мозъци сякаш са по-способни да неутрализират ефектите от болестта. При изучаващите чужди езици, симптомите на деменцията се проявяват в по-слаба форма. Объркването и забравливостта са в по-слаба степен. Следователно, изучаването на чужди езици е полезно както за млади, така иза стари. И още нещо: с всеки нов език изучаването на следващия става все по-лесно. Така че, по-добре да посягаме към речника, вместо към лекарствата!
Знаете ли, че?
Албанският език принадлежи към индоевропейските езици. Но той не е свързан с нито един език от тази група. Как точно е възникнал албанският, не се знае все още. Днес той е говорим предимно в Албания и Косово. За около 6 милиона души той е майчин език. Албанският език се разделя на две големи диалектни групи. Реката Шкумбин образува границата между северния и южния диалект. В някои отношения те се различават съществено един от друг. Книжовният албански език се налага едва през 20. век. На езика се пише с латински букви. Граматиката отчасти прилича на тази в гръцки и румънски. Сравнения могат да бъдат намерени и с южнославянските езици. Всички тези прилики трябва да са възникнали вследствие речеви контакти. Който се интересува от езици, трябва да учи албански! Той наистина е уникален език!