Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   ms Kata ganti milik 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [enam puluh enam]

Kata ganti milik 1

Изберете как искате да видите превода:   
български малайски Играйте Повече
аз – мой / свой / си s----- m--i--s--a s___ - m____ s___ s-y- - m-l-k s-y- ----------------- saya - milik saya 0
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Sa-- t-da- -ap----e---ri k-----s--a. S___ t____ d____ m______ k____ s____ S-y- t-d-k d-p-t m-n-a-i k-n-i s-y-. ------------------------------------ Saya tidak dapat mencari kunci saya. 0
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. S-y- t---k---pa- m--c--i ti--t s--a. S___ t____ d____ m______ t____ s____ S-y- t-d-k d-p-t m-n-a-i t-k-t s-y-. ------------------------------------ Saya tidak dapat mencari tiket saya. 0
ти – твой / свой / си a-a-----il-- awak a___ – m____ a___ a-a- – m-l-k a-a- ----------------- awak – milik awak 0
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? S-d--kah---ak -e-j-mpai -un------k? S_______ a___ m________ k____ a____ S-d-h-a- a-a- m-n-u-p-i k-n-i a-a-? ----------------------------------- Sudahkah awak menjumpai kunci awak? 0
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? S-d-h--- -w-k -en-um--i ti-et a--a? S_______ a___ m________ t____ a____ S-d-h-a- a-a- m-n-u-p-i t-k-t a-d-? ----------------------------------- Sudahkah awak menjumpai tiket anda? 0
той – негов / му d-a -lela-i) --m--ik--a d__ (_______ – m_______ d-a (-e-a-i- – m-l-k-y- ----------------------- dia (lelaki) – miliknya 0
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? T--u--h awa-----m-n----nci-ya? T______ a___ d_ m___ k________ T-h-k-h a-a- d- m-n- k-n-i-y-? ------------------------------ Tahukah awak di mana kuncinya? 0
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? T-hukah----k ta-u d- -an- ti----ya? T______ a___ t___ d_ m___ t________ T-h-k-h a-a- t-h- d- m-n- t-k-t-y-? ----------------------------------- Tahukah awak tahu di mana tiketnya? 0
тя – неин / й d-- -pe-emp-a-)-–---likn-a d__ (__________ – m_______ d-a (-e-e-p-a-) – m-l-k-y- -------------------------- dia (perempuan) – miliknya 0
Нейните пари / парите й ги няма. Du--nya sud-h --b-s. D______ s____ h_____ D-i-n-a s-d-h h-b-s- -------------------- Duitnya sudah habis. 0
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Da---ad--re-----a j--- hi---g. D__ k__ k________ j___ h______ D-n k-d k-e-i-n-a j-g- h-l-n-. ------------------------------ Dan kad kreditnya juga hilang. 0
ние – наш / ни ka-i - mi-ik -a-i k___ - m____ k___ k-m- - m-l-k k-m- ----------------- kami - milik kami 0
Нашият дядо / дядо ни е болен. D-tu------ s-kit. D____ k___ s_____ D-t-k k-m- s-k-t- ----------------- Datuk kami sakit. 0
Нашата баба / баба ни е здрава. N-n-k---mi--ih--. N____ k___ s_____ N-n-k k-m- s-h-t- ----------------- Nenek kami sihat. 0
вие – ваш / ви kamu sem-- ----l-k--a-u -e--a k___ s____ - m____ k___ s____ k-m- s-m-a - m-l-k k-m- s-m-a ----------------------------- kamu semua - milik kamu semua 0
Деца, къде е вашият баща / баща ви? A----a--------ma-a--h-ayah----u-se---? A_________ d_ m______ a___ k___ s_____ A-a---n-k- d- m-n-k-h a-a- k-m- s-m-a- -------------------------------------- Anak-anak, di manakah ayah kamu semua? 0
Деца, къде е вашата майка / майка ви? A-a----ak, d- mana-ah--b- ---u-semu-? A_________ d_ m______ i__ k___ s_____ A-a---n-k- d- m-n-k-h i-u k-m- s-m-a- ------------------------------------- Anak-anak, di manakah ibu kamu semua? 0

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!