Размоўнік

be Лічбы   »   ha Kidaya

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [bakwai]

Kidaya

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Хаўса Гуляць Больш
Я лічу: In- ki-g-: I__ k_____ I-a k-r-a- ---------- Ina kirga: 0
адзін, два, тры d--- b-yu uku d___ b___ u__ d-y- b-y- u-u ------------- daya biyu uku 0
Я лічу да трох. Na-ƙ---y---u-a-u-u. N_ ƙ_____ z___ u___ N- ƙ-d-y- z-w- u-u- ------------------- Na ƙidaya zuwa uku. 0
Я лічу далей: In- ci g--a--- k--g-w-: I__ c_ g___ d_ k_______ I-a c- g-b- d- k-r-a-a- ----------------------- Ina ci gaba da kirgawa: 0
чатыры, пяць, шэсць, h-du, -----, --i-a, h____ b_____ s_____ h-d-, b-y-r- s-i-a- ------------------- hudu, biyar, shida, 0
сем, восем, дзевяць ba--a--t--wa--tara b_____ t_____ t___ b-k-a- t-k-a- t-r- ------------------ bakwai takwas tara 0
Я лічу. i----ir-a i__ k____ i-a k-r-a --------- ina kirga 0
Ты лічыш. ka-kir-a k_ k____ k- k-r-a -------- ka kirga 0
Ён лічыць. A----d-. A_ f____ A- f-d-. -------- An fada. 0
Адзін. Першы. Day-. -a fa-k-. D____ N_ f_____ D-y-. N- f-r-o- --------------- Daya. Na farko. 0
Два. Другі. B-y-- ---bi--. B____ N_ b____ B-y-. N- b-y-. -------------- Biyu. Na biyu. 0
Тры. Трэці. U-u.--- -ku. U___ N_ u___ U-u- N- u-u- ------------ Uku. Na uku. 0
Чатыры. Чацвёрты. Hu-u.-Na-h-d-. H____ N_ h____ H-d-. N- h-d-. -------------- Hudu. Na hudu. 0
Пяць. Пяты. B-y-r. -a-bi--r. B_____ N_ b_____ B-y-r- N- b-y-r- ---------------- Biyar. Na biyar. 0
Шэсць. Шосты. Shida- Na---i-a. S_____ N_ s_____ S-i-a- N- s-i-a- ---------------- Shida. Na shida. 0
Сем. Сёмы. Bak---.-Na -akw--. B______ N_ b______ B-k-a-. N- b-k-a-. ------------------ Bakwai. Na bakwai. 0
Восем. Восьмы. Takw--.----ta---s. T______ N_ t______ T-k-a-. N- t-k-a-. ------------------ Takwas. Na takwas. 0
Дзевяць. Дзевяты. Ta---N----ra. T___ N_ t____ T-r- N- t-r-. ------------- Tara Na tara. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!