Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   ha Siyayya

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [hamsin da hudu]

Siyayya

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Хаўса Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. I---s- in ---- ky--ta I__ s_ i_ s___ k_____ I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Але не надта дарагі. A-----ab-----n--a -- y- -----. A___ b___ a___ d_ y_ y_ t_____ A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Можа быць сумачку? Wata-i---ja-a- ha-nu? W_______ j____ h_____ W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Якога колеру Вы жадаеце? W-n- -a--- -u-- -o? W___ l____ k___ s__ W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Чорнага, карычневага або белага? B-k-, ---n-- --wa--kas--------i? B____ l_____ r____ k___ k_ f____ B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Вялікую або маленькую? B---a- -o-k-ra--? B_____ k_ k______ B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Можна паглядзець гэтую? z-n-i-- g-n-- --n-an z__ i__ g____ w_____ z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Яна са скуры? F-ta---? F___ n__ F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Або яна з сінтэтыкі? K- ku-a-an yi-s-i d------st--? K_ k___ a_ y_ s__ d_ f________ K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Безумоўна, са скуры. F-----ba-----ka. F____ b_ s______ F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
Гэта асабліва добрая якасць. W----n--a-a-da ing-n-- n- musam--n. W_____ y___ d_ i______ n_ m________ W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Сумачка сапраўды зусім недарагая. K-ma-j--ar h--nu tana--a ---------i. K___ j____ h____ t___ d_ a___ s_____ K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
Яна мне падабаецца. Ina-s-- shi I__ s__ s__ I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Я вазьму яе. Z-n-dau--. Z__ d_____ Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Zan iy- -usa-ya--u? Z__ i__ m______ s__ Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Само сабой зразумела. I--a--. I m____ I m-n-. ------- I mana. 0
Мы ўпакуем яе як падарунак. Z- -- n--e su---m--sayin-ky-ut--. Z_ m_ n___ s_ a m_______ k_______ Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Там знаходзіцца каса. Ingi--n--u-- ----n-yana --n. I______ b___ b____ y___ c___ I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...