Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   tl Pamimili

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [limampu’t apat]

Pamimili

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тагальская Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. G---- -ong b-m-----g -e----. G____ k___ b_____ n_ r______ G-s-o k-n- b-m-l- n- r-g-l-. ---------------------------- Gusto kong bumili ng regalo. 0
Але не надта дарагі. Pe-o ---------d--g ma--l. P___ w__ m________ m_____ P-r- w-g m-s-a-o-g m-h-l- ------------------------- Pero wag masyadong mahal. 0
Можа быць сумачку? S--ur- ----g ---bag? S_____ i____ h______ S-g-r- i-a-g h-n-a-? -------------------- Siguro isang hanbag? 0
Якога колеру Вы жадаеце? Anon----la---n- gu-to mo? A____ k____ a__ g____ m__ A-o-g k-l-y a-g g-s-o m-? ------------------------- Anong kulay ang gusto mo? 0
Чорнага, карычневага або белага? Itim,-kayu-angg--o-pu--? I____ k_________ o p____ I-i-, k-y-m-n-g- o p-t-? ------------------------ Itim, kayumanggi o puti? 0
Вялікую або маленькую? M-laki-o m----t? M_____ o m______ M-l-k- o m-l-i-? ---------------- Malaki o maliit? 0
Можна паглядзець гэтую? Ma-ar--ko -a--to-ma----? M_____ k_ b_ i__ m______ M-a-r- k- b- i-o m-k-t-? ------------------------ Maaari ko ba ito makita? 0
Яна са скуры? G-w- ------ ka--d? G___ i__ s_ k_____ G-w- i-o s- k-t-d- ------------------ Gawa ito sa katad? 0
Або яна з сінтэтыкі? O--awa it- s- -------? O g___ i__ s_ p_______ O g-w- i-o s- p-a-t-k- ---------------------- O gawa ito sa plastik? 0
Безумоўна, са скуры. Gaw- -a--at--, s------. G___ s_ k_____ s_______ G-w- s- k-t-d- s-e-p-e- ----------------------- Gawa sa katad, syempre. 0
Гэта асабліва добрая якасць. It---y-ma--s-y-na -al-d--. I__ a_ m______ n_ k_______ I-o a- m-h-s-y n- k-l-d-d- -------------------------- Ito ay mahusay na kalidad. 0
Сумачка сапраўды зусім недарагая. At-ta--gang n--a-mu-a-g hala-a-a-- -an-bag. A_ t_______ n___ m_____ h_____ a__ h_______ A- t-l-g-n- n-s- m-r-n- h-l-g- a-g h-n-b-g- ------------------------------------------- At talagang nasa murang halaga ang handbag. 0
Яна мне падабаецца. G--t-----ito. G____ k_ i___ G-s-o k- i-o- ------------- Gusto ko ito. 0
Я вазьму яе. K--u--- k--i--. K______ k_ i___ K-k-n-n k- i-o- --------------- Kukunin ko ito. 0
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Maa-ri-k--ban- -ali--n--n----- ----k-n--k---ka-la--an? M_____ k_ b___ p______ a__ m__ i__ k___ k_____________ M-a-r- k- b-n- p-l-t-n a-g m-a i-o k-n- k-n-k-i-a-g-n- ------------------------------------------------------ Maaari ko bang palitan ang mga ito kung kinakailangan? 0
Само сабой зразумела. Oo--ama-. O_ n_____ O- n-m-n- --------- Oo naman. 0
Мы ўпакуем яе як падарунак. Ibabal-t-----n---- pan----alo. I_______ n____ i__ p__________ I-a-a-o- n-m-n i-o p-n-r-g-l-. ------------------------------ Ibabalot namin ito pangregalo. 0
Там знаходзіцца каса. N--------ng k---r-. N______ a__ k______ N-n-o-n a-g k-h-r-. ------------------- Nandoon ang kahera. 0

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...