Fraseboek

af Lees en skryf   »   ps لوستل او لیکل

6 [ses]

Lees en skryf

Lees en skryf

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

لوستل او لیکل

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pasjto Speel Meer
Ek lees. زه مط--عه -وم. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
za ------ --m z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
Ek lees ’n letter. زه ی- -----و--ل---م. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
z---o -yk-lo-tl k-m z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
Ek lees ’n woord. ما -و-------ولو---ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
ما-ی-ه------و-وس-له م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
Ek lees ’n sin. ی-ه-ج-له -- و-وستل-. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
ی-ه-جمل- -- ولو-ت-ه. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
Ek lees ’n brief. زه -----------. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
ز- ----یک --ل-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
Ek lees ’n boek. ز- ی--کتا-----م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
زه--- ---ب-لو-م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Ek lees. ز--ل-ست---وم ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------ زه لوستل کوم 0
z--l-s---kom z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Jy lees. ت- ل-ستل کې ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ----------- ته لوستل کې 0
ta-l-stl--ê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
Hy lees. هغه ل-ل-. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
هغه ---ي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
Ek skryf. ز- -ی-م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز---یکم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Ek skryf ’n letter. زه--- -ی--لیکم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
زه-ی- --ک-لیکم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Ek skryf ’n woord. ز---وه---مه ل--م. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
ز--یو--کل-- ----. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
Ek skryf ’n sin. زه---ه ---ه-لیکم. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
زه -و- -مله ----. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
Ek skryf ’n brief. زه-یو لی- ل-کم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
زه-ی- --ک--ی--. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Ek skryf ’n boek. زه -و-کت----یک-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
ز- ی--کت---ل--م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
Ek skryf. ز---ی-م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز- ل--م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Jy skryf. ت--- لی-ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
تا----یکئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
Hy skryf. ه-ه--یکي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
هغه---ک-. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Internasionalismes

Globalisering eindig nie by tale nie. Dit blyk uit die toename in “internasionalismes”. Internasionalismes is woorde wat in verskeie tale bestaan. So kan dié woorde soortgelyke of eenderse betekenisse hê. Die uitspraak is dikwels dieselfde. Die woorde se uitspraak is gewoonlik ook soortgelyk. Dis interessant hoe internasionalismes versprei. Hulle steur hulle nie aan grense nie. Of aan geografiese grense nie. En veral nie aan taalkundige grense nie. Daar is woorde wat op elke kontinent verstaan word. Die woord hotel is ’n goeie voorbeeld hiervan. Dit bestaan byna oral in die wêreld. Baie internasionalismes kom uit die wetenskap. Tegniese terme versprei ook vinnig en wêreldwyd. Ouer internasionalismes is van ’n algemene stam afgelei. Hulle het uit dieselfde woord ontwikkel. Die meeste internasionalismes is egter gewoonlik geleen. Dit beteken die woorde word eenvoudig by ander tale ingesluit. Kulture speel ’n belangrike rol in dié aanneming. Elke beskawing het sy eie tradisies. Dit is hoekom nie alle nuwe konsepte oral inslag vind nie. Kulturele norme bepaal watter idees oorgeneem word. Party dinge kom net in sekere dele van die wêreld voor. Ander dinge versprei baie vinnig regoor die wêreld. Maar slegs wanneer hulle versprei, versprei hul naam ook. Dis presies wat internasionalismes so opwindend maak! Wanneer ons tale ontdek, ontdek ons altyd ook kulture.