Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 1   »   bg Минало време 1

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Geçmiş zaman 1

81 [осемдесет и едно]

81 [osemdeset i yedno]

Минало време 1

Minalo vreme 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
yazmak Пи-а П___ П-ш- ---- Пиша 0
M----o-v--m--1 M_____ v____ 1 M-n-l- v-e-e 1 -------------- Minalo vreme 1
O (erkek) bir mektup yazdı. Т-й--а---а пи-м-. Т__ н_____ п_____ Т-й н-п-с- п-с-о- ----------------- Той написа писмо. 0
Mina-- v---e-1 M_____ v____ 1 M-n-l- v-e-e 1 -------------- Minalo vreme 1
O da (kadın) bir kart yazmıştı. А-----а------ш--к--ти-к-. А т_ н_________ к________ А т- н-д-и-в-ш- к-р-и-к-. ------------------------- А тя надписваше картичка. 0
Pi--a P____ P-s-a ----- Pisha
okumak Ч--а Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Pi--a P____ P-s-a ----- Pisha
O (erkek) bir dergi okudu. Той чет--е----ст-ован----и-ание. Т__ ч_____ и__________ с________ Т-й ч-т-ш- и-ю-т-о-а-о с-и-а-и-. -------------------------------- Той четеше илюстровано списание. 0
P-s-a P____ P-s-a ----- Pisha
O da (kadın) bir kitap okudu. А тя ч-теш--кни--. А т_ ч_____ к_____ А т- ч-т-ш- к-и-а- ------------------ А тя четеше книга. 0
To- n--is- pi---. T__ n_____ p_____ T-y n-p-s- p-s-o- ----------------- Toy napisa pismo.
almak Взе--м В_____ В-е-а- ------ Вземам 0
T-y nap-s- pi--o. T__ n_____ p_____ T-y n-p-s- p-s-o- ----------------- Toy napisa pismo.
O (erkek) bir sigara aldı. Т-- --е----а-а. Т__ в__ ц______ Т-й в-е ц-г-р-. --------------- Той взе цигара. 0
T-y -ap-sa -is--. T__ n_____ p_____ T-y n-p-s- p-s-o- ----------------- Toy napisa pismo.
O (kadın) bir parça çikolata aldı. Т- в-е п--ч--ш--ол-д. Т_ в__ п____ ш_______ Т- в-е п-р-е ш-к-л-д- --------------------- Тя взе парче шоколад. 0
A--y---a-p-----h----r-i---a. A t__ n__________ k_________ A t-a n-d-i-v-s-e k-r-i-h-a- ---------------------------- A tya nadpisvashe kartichka.
O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. Т-- ----е-е-пре--н---о-т- -е-е -р-дана. Т__ н_ б___ п______ н_ т_ б___ п_______ Т-й н- б-ш- п-е-а-, н- т- б-ш- п-е-а-а- --------------------------------------- Той не беше предан, но тя беше предана. 0
A--y----dp-sv-she ---t----a. A t__ n__________ k_________ A t-a n-d-i-v-s-e k-r-i-h-a- ---------------------------- A tya nadpisvashe kartichka.
O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. Т----е---мъ-з------но тя---ше ----а-елн-. Т__ б___ м________ н_ т_ б___ с__________ Т-й б-ш- м-р-е-и-, н- т- б-ш- с-а-а-е-н-. ----------------------------------------- Той беше мързелив, но тя беше старателна. 0
A---a--ad--s-a-he-kart-c-k-. A t__ n__________ k_________ A t-a n-d-i-v-s-e k-r-i-h-a- ---------------------------- A tya nadpisvashe kartichka.
O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. Т-й беш--б---н- -о-т----ше-бо-а--. Т__ б___ б_____ н_ т_ б___ б______ Т-й б-ш- б-д-н- н- т- б-ш- б-г-т-. ---------------------------------- Той беше беден, но тя беше богата. 0
Ch--a C____ C-e-a ----- Cheta
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. Той -я--ш- п-р-- а-дъл-ове. Т__ н_____ п____ а д_______ Т-й н-м-ш- п-р-, а д-л-о-е- --------------------------- Той нямаше пари, а дългове. 0
Che-a C____ C-e-a ----- Cheta
O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. То--ня--ш--къ--ет,-а-с-мо н-спо--к-. Т__ н_____ к______ а с___ н_________ Т-й н-м-ш- к-с-е-, а с-м- н-с-о-у-а- ------------------------------------ Той нямаше късмет, а само несполука. 0
C-eta C____ C-e-a ----- Cheta
O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. Т-й --ма-е----е------еу---х. Т__ н_____ у_____ а н_______ Т-й н-м-ш- у-п-х- а н-у-п-х- ---------------------------- Той нямаше успех, а неуспех. 0
Toy --e--s-e il--s---v-----p--a---. T__ c_______ i___________ s________ T-y c-e-e-h- i-y-s-r-v-n- s-i-a-i-. ----------------------------------- Toy cheteshe ilyustrovano spisanie.
O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. Т-й----бе---д----ен, а--е-----е-. Т__ н_ б___ д_______ а н_________ Т-й н- б-ш- д-в-л-н- а н-д-в-л-н- --------------------------------- Той не беше доволен, а недоволен. 0
Toy -h-tesh--il-us---van- -pis---e. T__ c_______ i___________ s________ T-y c-e-e-h- i-y-s-r-v-n- s-i-a-i-. ----------------------------------- Toy cheteshe ilyustrovano spisanie.
O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. Т-й -е--еше ----ли---а----асте-. Т__ н_ б___ щ_______ а н________ Т-й н- б-ш- щ-с-л-в- а н-щ-с-е-. -------------------------------- Той не беше щастлив, а нещастен. 0
T-y che-esh- il---trov-no---isa--e. T__ c_______ i___________ s________ T-y c-e-e-h- i-y-s-r-v-n- s-i-a-i-. ----------------------------------- Toy cheteshe ilyustrovano spisanie.
O (erkek) sempatik değil, antipatikti. Т-й н- -еше-сим-а--ч-н, - -ес--па-ичен. Т__ н_ б___ с__________ а н____________ Т-й н- б-ш- с-м-а-и-е-, а н-с-м-а-и-е-. --------------------------------------- Той не беше симпатичен, а несимпатичен. 0
A ty--c-eteshe --ig-. A t__ c_______ k_____ A t-a c-e-e-h- k-i-a- --------------------- A tya cheteshe kniga.

Çocukların nasıl doğru konuştukları

Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer. Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar. Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler. Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar. Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez. Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz! Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli. Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır. O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli. Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler. Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar. Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar. Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir. Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler! Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar. Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir. Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler. Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler. İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır. Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler. Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir. Çocuklar okula başladığında dilleri değişir. Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler. Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler. Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir. Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder. Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar. Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…