Konuşma Kılavuzu

tr Sıfatlar 2   »   bg Прилагателни 2

79 [yetmiş dokuz]

Sıfatlar 2

Sıfatlar 2

79 [седемдесет и девет]

79 [sedemdeset i devet]

Прилагателни 2

Prilagatelni 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
Üstümde mavi bir elbise var. О-л-ч-н- съм --синя -окл-. О_______ с__ в с___ р_____ О-л-ч-н- с-м в с-н- р-к-я- -------------------------- Облечена съм в синя рокля. 0
Pr-lag-tel-- 2 P___________ 2 P-i-a-a-e-n- 2 -------------- Prilagatelni 2
Üstümde kırmızı bir elbise var. Облеч-н--съм --чер-ена-р---я. О_______ с__ в ч______ р_____ О-л-ч-н- с-м в ч-р-е-а р-к-я- ----------------------------- Облечена съм в червена рокля. 0
P-ilag-te----2 P___________ 2 P-i-a-a-e-n- 2 -------------- Prilagatelni 2
Üstümde yeşil bir elbise var. Об--чен- с-м-в зелен--р--ля. О_______ с__ в з_____ р_____ О-л-ч-н- с-м в з-л-н- р-к-я- ---------------------------- Облечена съм в зелена рокля. 0
O--e--en--sy--- sinya-r-k-ya. O________ s__ v s____ r______ O-l-c-e-a s-m v s-n-a r-k-y-. ----------------------------- Oblechena sym v sinya roklya.
Siyah bir çanta satın alıyorum. Аз ку--------рн- ч---а. А_ к______ ч____ ч_____ А- к-п-в-м ч-р-а ч-н-а- ----------------------- Аз купувам черна чанта. 0
O--e-hen- ----v-s--ya r-k-ya. O________ s__ v s____ r______ O-l-c-e-a s-m v s-n-a r-k-y-. ----------------------------- Oblechena sym v sinya roklya.
Kahverengi bir çanta satın alıyorum. Аз -уп-вам кафя-а-ча-та. А_ к______ к_____ ч_____ А- к-п-в-м к-ф-в- ч-н-а- ------------------------ Аз купувам кафява чанта. 0
Obl--h-na---m - --n-a -o---a. O________ s__ v s____ r______ O-l-c-e-a s-m v s-n-a r-k-y-. ----------------------------- Oblechena sym v sinya roklya.
Beyaz bir çanta satın alıyorum. Аз купу-а---я-а ч-нта. А_ к______ б___ ч_____ А- к-п-в-м б-л- ч-н-а- ---------------------- Аз купувам бяла чанта. 0
Ob--chen- -y- --c-erve-a--ok--a. O________ s__ v c_______ r______ O-l-c-e-a s-m v c-e-v-n- r-k-y-. -------------------------------- Oblechena sym v chervena roklya.
Yeni bir arabaya ihtiyacım var. Има- -ужда -т -ов- кол-. И___ н____ о_ н___ к____ И-а- н-ж-а о- н-в- к-л-. ------------------------ Имам нужда от нова кола. 0
Ob-e--en- --m v-ch-rv--a-roklya. O________ s__ v c_______ r______ O-l-c-e-a s-m v c-e-v-n- r-k-y-. -------------------------------- Oblechena sym v chervena roklya.
Hızlı bir arabaya ihtiyacım var. И--м---ж-- от б-р---ко-а. И___ н____ о_ б____ к____ И-а- н-ж-а о- б-р-а к-л-. ------------------------- Имам нужда от бърза кола. 0
Ob-ech--- --m ---he--e-a -----a. O________ s__ v c_______ r______ O-l-c-e-a s-m v c-e-v-n- r-k-y-. -------------------------------- Oblechena sym v chervena roklya.
Rahat bir arabaya ihtiyacım var. Имам нужда-от---о-на----а. И___ н____ о_ у_____ к____ И-а- н-ж-а о- у-о-н- к-л-. -------------------------- Имам нужда от удобна кола. 0
Ob-ec---a---m - --l--a--ok-y-. O________ s__ v z_____ r______ O-l-c-e-a s-m v z-l-n- r-k-y-. ------------------------------ Oblechena sym v zelena roklya.
Şu yukarda yaşlı bir kadın oturuyor. Гор- ж-ве- -д-а в-----т-----на. Г___ ж____ е___ в________ ж____ Г-р- ж-в-е е-н- в-з-а-т-а ж-н-. ------------------------------- Горе живее една възрастна жена. 0
Oble-hena s-m-- z--e-- r-klya. O________ s__ v z_____ r______ O-l-c-e-a s-m v z-l-n- r-k-y-. ------------------------------ Oblechena sym v zelena roklya.
Şu yukarda şişman bir kadın oturuyor. Г-ре жи-ее-ед-- -ебел- жен-. Г___ ж____ е___ д_____ ж____ Г-р- ж-в-е е-н- д-б-л- ж-н-. ---------------------------- Горе живее една дебела жена. 0
Ob---h--- --- - z-le-- -o-ly-. O________ s__ v z_____ r______ O-l-c-e-a s-m v z-l-n- r-k-y-. ------------------------------ Oblechena sym v zelena roklya.
Şu aşağıda meraklı bir kadın oturuyor. Д--у ж--е- --на любопи-н-----а. Д___ ж____ е___ л________ ж____ Д-л- ж-в-е е-н- л-б-п-т-а ж-н-. ------------------------------- Долу живее една любопитна жена. 0
Az -up-----ch--na c--n--. A_ k______ c_____ c______ A- k-p-v-m c-e-n- c-a-t-. ------------------------- Az kupuvam cherna chanta.
Misafirlerimiz cana yakın insanlardı. Г--т-те--и бя-а--р---н- хо-а. Г______ н_ б___ п______ х____ Г-с-и-е н- б-х- п-и-т-и х-р-. ----------------------------- Гостите ни бяха приятни хора. 0
Az ----v---c--rna-cha-ta. A_ k______ c_____ c______ A- k-p-v-m c-e-n- c-a-t-. ------------------------- Az kupuvam cherna chanta.
Misafirlerimiz kibar insanlardı. Го-ти-е -- б-ха -чт--и ---а. Г______ н_ б___ у_____ х____ Г-с-и-е н- б-х- у-т-в- х-р-. ---------------------------- Гостите ни бяха учтиви хора. 0
Az -upuv-m -he----c---t-. A_ k______ c_____ c______ A- k-p-v-m c-e-n- c-a-t-. ------------------------- Az kupuvam cherna chanta.
Misafirlerimiz ilginç insanlardı. Г-с-и-е-ни бяха-и-тер-сн- -ор-. Г______ н_ б___ и________ х____ Г-с-и-е н- б-х- и-т-р-с-и х-р-. ------------------------------- Гостите ни бяха интересни хора. 0
Az-ku-u-a------av- c-an-a. A_ k______ k______ c______ A- k-p-v-m k-f-a-a c-a-t-. -------------------------- Az kupuvam kafyava chanta.
Benim sevimli çocuklarım var. А- -м-м -ил- деца. А_ и___ м___ д____ А- и-а- м-л- д-ц-. ------------------ Аз имам мили деца. 0
A- ---uv---k-f-----ch----. A_ k______ k______ c______ A- k-p-v-m k-f-a-a c-a-t-. -------------------------- Az kupuvam kafyava chanta.
Ama komşuların arsız çocukları var. Н- с-сед-те-и--т н-хал-и----а. Н_ с_______ и___ н______ д____ Н- с-с-д-т- и-а- н-х-л-и д-ц-. ------------------------------ Но съседите имат нахални деца. 0
A----pu--m-kafy--- --a---. A_ k______ k______ c______ A- k-p-v-m k-f-a-a c-a-t-. -------------------------- Az kupuvam kafyava chanta.
Çocuklarınız uslu mu? В--и-- дец-----л-шн- ли -а? В_____ д___ п_______ л_ с__ В-ш-т- д-ц- п-с-у-н- л- с-? --------------------------- Вашите деца послушни ли са? 0
A--k----am --ala-c-a--a. A_ k______ b____ c______ A- k-p-v-m b-a-a c-a-t-. ------------------------ Az kupuvam byala chanta.

Bir dil, birçok çeşit

Tek bir dil konuşsak da, birçok dil konuşmaktayız. Çünkü hiçbir dil kendi içine kapalı bir sistem değildir. Her dilde birçok boyut vardır. Dil, yaşayan bir yapıdır. Konuşanlar kendilerini hep konuştukları kişiye yöneltirler. Bundan dolayı insanlar konuştukları dili değiştirirler. Bu değişimler kendisini farklı şekillerde gösterir. Her dilin örneğin bir hikâyesi vardır. Kendini değiştirmiştir ve değiştirmeye devam edecektir. Bu özellikle yaşlıların, gençlerden farklı konuştuklarında görülmektedir. Ve ayrıca birçok dilde lehçeler vardır. Birçok lehçe kullanan insanlar çevrelerine uyum sağlayabiliyorlar. Belirli durumlarda standart dili kullanıyorlar. Değişik toplumsal grupların farklı dilleri vardır. Bunlara, genç dili ve avcı dili örnek olarak verilebilir. İş yerinde insanlar evlerinden farklı konuşmaktadırlar. Birçok kişi iş yerinde meslek dilini de kullanmaktadırlar. Konuşma ve yazım dili arasında da farklılıklar görülmektedir. Konuşma dili çoğu zaman yazım dilinden çok daha basittir. Bu fark çok büyük de olabilir. Böylesi yazım dilinin uzun zamandan beri değişmediği durumlarda gözlemlenmektedir. Bu durumda konuşanlar ilk öncelikle yazım diline hâkim olmaları gerekir. Çoğu zaman bir de bayan ve erkek arasında dil de farklılıklar gösterir. Bu farklılık ama batı toplumlarda pek kendini göstermemektedir. Ama öyle ülkeler var ki, bayanlar erkeklerden tamamen farklı konuşmaktadırlar. Bazı kültürlerde kibarlığın kendine özgü dilsel bir yapısı vardır. Konuşmak yani o kadar da kolay değil! Bunu yaparken birçok şeye aynı anda dikkat etmeliyiz…