Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 1   »   ru Прошедшая форма 1

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Geçmiş zaman 1

81 [восемьдесят один]

81 [vosemʹdesyat odin]

Прошедшая форма 1

Proshedshaya forma 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
yazmak П-с-ть П_____ П-с-т- ------ Писать 0
P---h-d--ay- -orma-1 P___________ f____ 1 P-o-h-d-h-y- f-r-a 1 -------------------- Proshedshaya forma 1
O (erkek) bir mektup yazdı. О- п-с-л п-сь-о. О_ п____ п______ О- п-с-л п-с-м-. ---------------- Он писал письмо. 0
Pr--hedsh--a ----- 1 P___________ f____ 1 P-o-h-d-h-y- f-r-a 1 -------------------- Proshedshaya forma 1
O da (kadın) bir kart yazmıştı. А-он-------а--т--ы-к-. А о__ п_____ о________ А о-а п-с-л- о-к-ы-к-. ---------------------- А она писала открытку. 0
P-sa-ʹ P_____ P-s-t- ------ Pisatʹ
okumak Ч-тать Ч_____ Ч-т-т- ------ Читать 0
P---tʹ P_____ P-s-t- ------ Pisatʹ
O (erkek) bir dergi okudu. О- ч--а- -ветной жу--ал. О_ ч____ ц______ ж______ О- ч-т-л ц-е-н-й ж-р-а-. ------------------------ Он читал цветной журнал. 0
Pis--ʹ P_____ P-s-t- ------ Pisatʹ
O da (kadın) bir kitap okudu. А-она-чи---а--н-г-. А о__ ч_____ к_____ А о-а ч-т-л- к-и-у- ------------------- А она читала книгу. 0
On --sal--is-m-. O_ p____ p______ O- p-s-l p-s-m-. ---------------- On pisal pisʹmo.
almak Бр-ть Б____ Б-а-ь ----- Брать 0
On p-s-----s--o. O_ p____ p______ O- p-s-l p-s-m-. ---------------- On pisal pisʹmo.
O (erkek) bir sigara aldı. Он в-ял --г-рету. О_ в___ с________ О- в-я- с-г-р-т-. ----------------- Он взял сигарету. 0
On pi-al --s---. O_ p____ p______ O- p-s-l p-s-m-. ---------------- On pisal pisʹmo.
O (kadın) bir parça çikolata aldı. Он--в--л- к--ок-шок-лада. О__ в____ к____ ш________ О-а в-я-а к-с-к ш-к-л-д-. ------------------------- Она взяла кусок шоколада. 0
A o------ala---k---k-. A o__ p_____ o________ A o-a p-s-l- o-k-y-k-. ---------------------- A ona pisala otkrytku.
O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. О---ыл--------- - о-- бы-- в--на. О_ б__ н_______ а о__ б___ в_____ О- б-л н-в-р-н- а о-а б-л- в-р-а- --------------------------------- Он был неверен, а она была верна. 0
A--na pi-al- otk-yt-u. A o__ p_____ o________ A o-a p-s-l- o-k-y-k-. ---------------------- A ona pisala otkrytku.
O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. О- -ыл --н--ы-- а--на---ла п---е----. О_ б__ л_______ а о__ б___ п_________ О- б-л л-н-в-м- а о-а б-л- п-и-е-н-й- ------------------------------------- Он был ленивым, а она была прилежной. 0
A-o---p-s-la--t-r--k-. A o__ p_____ o________ A o-a p-s-l- o-k-y-k-. ---------------------- A ona pisala otkrytku.
O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. Он б-л--ед-ы-,---о-а-была--о--т-й. О_ б__ б______ а о__ б___ б_______ О- б-л б-д-ы-, а о-а б-л- б-г-т-й- ---------------------------------- Он был бедным, а она была богатой. 0
C-i-atʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. У-н-го н- было-де-е---а-т-л--- -олги. У н___ н_ б___ д_____ а т_____ д_____ У н-г- н- б-л- д-н-г- а т-л-к- д-л-и- ------------------------------------- У него не было денег, а только долги. 0
C-i---ʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. Он-не-был-уда-л--- ----л н-удач---. О_ н_ б__ у_______ а б__ н_________ О- н- б-л у-а-л-в- а б-л н-у-а-л-в- ----------------------------------- Он не был удачлив, а был неудачлив. 0
C-it--ʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. Он-не-был-ус--ш-н, - б-л--еу---ш--. О_ н_ б__ у_______ а б__ н_________ О- н- б-л у-п-ш-н- а б-л н-у-п-ш-н- ----------------------------------- Он не был успешен, а был неуспешен. 0
O--c-ital-tsve--oy--hur-al. O_ c_____ t_______ z_______ O- c-i-a- t-v-t-o- z-u-n-l- --------------------------- On chital tsvetnoy zhurnal.
O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. Он ---б-- ---о---- а -ыл не----ле-. О_ н_ б__ д_______ а б__ н_________ О- н- б-л д-в-л-н- а б-л н-д-в-л-н- ----------------------------------- Он не был доволен, а был недоволен. 0
O- ch--al t-ve-noy z--rnal. O_ c_____ t_______ z_______ O- c-i-a- t-v-t-o- z-u-n-l- --------------------------- On chital tsvetnoy zhurnal.
O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. О- -- был с-ас--ив- - -ыл------с---. О_ н_ б__ с________ а б__ н_________ О- н- б-л с-а-т-и-, а б-л н-с-а-т-н- ------------------------------------ Он не был счастлив, а был несчастен. 0
O---h-t---t--etn-y--h-rn--. O_ c_____ t_______ z_______ O- c-i-a- t-v-t-o- z-u-n-l- --------------------------- On chital tsvetnoy zhurnal.
O (erkek) sempatik değil, antipatikti. О--н- б-л с-мпа-и--ы-, - --л -есимпат-чн--. О_ н_ б__ с___________ а б__ н_____________ О- н- б-л с-м-а-и-н-м- а б-л н-с-м-а-и-н-м- ------------------------------------------- Он не был симпатичным, а был несимпатичным. 0
A -------t--a-----u. A o__ c______ k_____ A o-a c-i-a-a k-i-u- -------------------- A ona chitala knigu.

Çocukların nasıl doğru konuştukları

Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer. Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar. Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler. Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar. Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez. Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz! Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli. Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır. O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli. Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler. Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar. Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar. Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir. Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler! Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar. Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir. Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler. Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler. İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır. Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler. Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir. Çocuklar okula başladığında dilleri değişir. Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler. Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler. Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir. Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder. Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar. Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…