Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? К-к-й г--с-у-----но-и-? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Spr-s-----------o---dsh-----orm--2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Hangi arabayı satın aldın? К--ую ма--н- т- к--ил? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
Sp--shi---ʹ----ro---d-ha---f--m- 2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Hangi gazeteye abone oldun? Н- -а----газ-т- ты----пис-л-я? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
K--o- -als-uk-ty-n-si-? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Kimi gördünüz? К-г--В- ви-е-и? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Ka--y-gal---k ty--o---? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Kime rastladınız? С -ем-Вы-вс-ре---ись? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
K-ko--g--st-- t--nos-l? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Kimi tanıdınız? К--- В- узн-ли? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Ka--yu-mashinu-ty kupi-? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Ne zaman kalktınız? Ког---В- --тал-? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Kak--u-ma-hinu -- --pil? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Ne zaman başladınız? Ко-----ы---ч---? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Ka-u---m---inu t--ku--l? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Ne zaman bıraktınız? К--д------акон-ил-? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Na ka-u-- -a-e-u-ty-p-dp-salsy-? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Niçin uyandınız? П----у -ы проснулись? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
N- k-ku-----z-t- ty----p-s-ls--? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Niçin öğretmen oldunuz? П--е---Вы стал- у-ителем? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Na--ak-yu --zet- -y --dpisa---a? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Niçin bir taksiye bindiniz? По--му-Вы-в-----та-с-? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
K--o ---v--e--? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Nereden geldiniz? Отк-да-В--п--шли? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
K-g- Vy-v--eli? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Nereye gittiniz? Ку-а В----ш--? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Kogo -- -id---? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Nerdeydiniz? Где-В- -ы--? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
S k-m-Vy-v-------is-? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Kime yardım ettin? Кому--ы ---о-? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
S k-m -y vs-r-t-li--? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Kime yazdın? К--у-----а-и-а-? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
S-k---V- -s-re---isʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Kime cevap verdin? Кому-ты-от-е-ил? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Kogo -y u-n---? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…