Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   px Perguntas – passado 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (BR) Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? Q-- --a--ta voc- u---? Q__ g______ v___ u____ Q-e g-a-a-a v-c- u-o-? ---------------------- Que gravata você usou? 0
Hangi arabayı satın aldın? Q-e -a-ro-v-c- --mp-ou? Q__ c____ v___ c_______ Q-e c-r-o v-c- c-m-r-u- ----------------------- Que carro você comprou? 0
Hangi gazeteye abone oldun? Q-e-j--na- vo-ê -s-i---? Q__ j_____ v___ a_______ Q-e j-r-a- v-c- a-s-n-u- ------------------------ Que jornal você assinou? 0
Kimi gördünüz? Qu-m-v--- -i-? Q___ v___ v___ Q-e- v-c- v-u- -------------- Quem você viu? 0
Kime rastladınız? Que- -o---en-o---o-? Q___ v___ e_________ Q-e- v-c- e-c-n-r-u- -------------------- Quem você encontrou? 0
Kimi tanıdınız? Q-------ê re--n--ceu? Q___ v___ r__________ Q-e- v-c- r-c-n-e-e-? --------------------- Quem você reconheceu? 0
Ne zaman kalktınız? Qu--------- -e--ev-nt--? Q_____ v___ s_ l________ Q-a-d- v-c- s- l-v-n-o-? ------------------------ Quando você se levantou? 0
Ne zaman başladınız? Qu-nd- --c--co-e--u? Q_____ v___ c_______ Q-a-d- v-c- c-m-ç-u- -------------------- Quando você começou? 0
Ne zaman bıraktınız? Quan----o-ê-te-m--ou? Q_____ v___ t________ Q-a-d- v-c- t-r-i-o-? --------------------- Quando você terminou? 0
Niçin uyandınız? Por q-e-- -u- a-----u? P__ q__ é q__ a_______ P-r q-e é q-e a-o-d-u- ---------------------- Por que é que acordou? 0
Niçin öğretmen oldunuz? P-r --e é---e -- t--n-- -ro-ess-r? P__ q__ é q__ s_ t_____ p_________ P-r q-e é q-e s- t-r-o- p-o-e-s-r- ---------------------------------- Por que é que se tornou professor? 0
Niçin bir taksiye bindiniz? P-r-que é-q----ego--um -áxi? P__ q__ é q__ p____ u_ t____ P-r q-e é q-e p-g-u u- t-x-? ---------------------------- Por que é que pegou um táxi? 0
Nereden geldiniz? De-ond----c--ve-o? D_ o___ v___ v____ D- o-d- v-c- v-i-? ------------------ De onde você veio? 0
Nereye gittiniz? P----on-e vo-ê f-i? P___ o___ v___ f___ P-r- o-d- v-c- f-i- ------------------- Para onde você foi? 0
Nerdeydiniz? O--e -ocê ---e-e? O___ v___ e______ O-d- v-c- e-t-v-? ----------------- Onde você esteve? 0
Kime yardım ettin? A qu-m -o-- aj-d-u? A q___ v___ a______ A q-e- v-c- a-u-o-? ------------------- A quem você ajudou? 0
Kime yazdın? Par--qu------ê-esc-----? P___ q___ v___ e________ P-r- q-e- v-c- e-c-e-e-? ------------------------ Para quem você escreveu? 0
Kime cevap verdin? P--- q-e- -----res--n-e-? P___ q___ v___ r_________ P-r- q-e- v-c- r-s-o-d-u- ------------------------- Para quem você respondeu? 0

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…