Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 1   »   ky Өткөн чак 1

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Geçmiş zaman 1

81 [сексен бир]

81 [сексен бир]

Өткөн чак 1

Ötkön çak 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kırgızca Oyna Daha
yazmak жа--у ж____ ж-з-у ----- жазуу 0
Ötkö- --k 1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
O (erkek) bir mektup yazdı. Ал --т-жаз-ы. А_ к__ ж_____ А- к-т ж-з-ы- ------------- Ал кат жазды. 0
Öt-ön-ç-k 1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
O da (kadın) bir kart yazmıştı. Анан-----чык-кат-ж-зд-. А___ а_ а___ к__ ж_____ А-а- а- а-ы- к-т ж-з-ы- ----------------------- Анан ал ачык кат жазды. 0
jaz-u j____ j-z-u ----- jazuu
okumak о-уу о___ о-у- ---- окуу 0
j-z-u j____ j-z-u ----- jazuu
O (erkek) bir dergi okudu. А--түс--ү-ж----л ---ду. А_ т_____ ж_____ о_____ А- т-с-ү- ж-р-а- о-у-у- ----------------------- Ал түстүү журнал окуду. 0
j-z-u j____ j-z-u ----- jazuu
O da (kadın) bir kitap okudu. Ан-н--------п -к--у. А___ а_ к____ о_____ А-а- а- к-т-п о-у-у- -------------------- Анан ал китеп окуду. 0
A- -a- -az-ı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
almak алуу а___ а-у- ---- алуу 0
Al---t j-z-ı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
O (erkek) bir sigara aldı. Ал-т---к- а---. А_ т_____ а____ А- т-м-к- а-д-. --------------- Ал тамеки алды. 0
A- ka- -----. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
O (kadın) bir parça çikolata aldı. Ал-----кесим ---ол------ы. А_ б__ к____ ш______ а____ А- б-р к-с-м ш-к-л-д а-д-. -------------------------- Ал бир кесим шоколад алды. 0
An-n a--a-ı- --t jaz--. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. Ал(--к--- -шен-мсиз-б-л-о-,-би-о--ал(--л- -ш----д---б---о-. А________ и________ б______ б____ а______ и________ б______ А-(-р-е-) и-е-и-с-з б-л-о-, б-р-к а-(-я-) и-е-и-д-ү б-л-о-. ----------------------------------------------------------- Ал(эркек) ишенимсиз болгон, бирок ал(аял) ишенимдүү болгон. 0
Anan ------- -------dı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. Ал(э---к) жа---о-бо--у, ---о- а-(ая---м-э-ет-е----е. А________ ж_____ б_____ б____ а______ м________ э___ А-(-р-е-) ж-л-о- б-л-у- б-р-к а-(-я-) м-э-е-к-ч э-е- ---------------------------------------------------- Ал(эркек) жалкоо болчу, бирок ал(аял) мээнеткеч эле. 0
A--- a--a--- --t--azdı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. Ал-эрк------д-й --лч----ирок а-(а--)-б------чу. А________ к____ б_____ б____ а______ б__ б_____ А-(-р-е-) к-д-й б-л-у- б-р-к а-(-я-) б-й б-л-у- ----------------------------------------------- Ал(эркек) кедей болчу, бирок ал(аял) бай болчу. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. А-ы- ка---д---ба-к- а-часы---к --лчу. А___ к_______ б____ а_____ ж__ б_____ А-ы- к-р-з-а- б-ш-а а-ч-с- ж-к б-л-у- ------------------------------------- Анын карыздан башка акчасы жок болчу. 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. А--б---га-а-б-кт-с-з--мес--и-г--и--из---лг--. А_ б__ г___ б_______ э____ и_________ б______ А- б-р г-н- б-к-ы-ы- э-е-, и-г-л-к-и- б-л-о-. --------------------------------------------- Ал бир гана бактысыз эмес, ийгиликсиз болгон. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. А-ы--и---лиги-----бо-чу,-----йг--и-с-- э-е. А___ и_______ ж__ б_____ а_ и_________ э___ А-ы- и-г-л-г- ж-к б-л-у- а- и-г-л-к-и- э-е- ------------------------------------------- Анын ийгилиги жок болчу, ал ийгиликсиз эле. 0
Al---s-üü-ju-n-l----du. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. Ал -р---ы э--с- -а---------чу. А_ ы_____ э____ н______ б_____ А- ы-а-з- э-е-, н-а-а-ы б-л-у- ------------------------------ Ал ыраазы эмес, нааразы болчу. 0
Al-tü-t-ü -u-n-l-okud-. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. Ал бак-ы--у эм--, -акт-сыз -ол--. А_ б_______ э____ б_______ б_____ А- б-к-ы-у- э-е-, б-к-ы-ы- б-л-у- --------------------------------- Ал бактылуу эмес, бактысыз болчу. 0
Al--ü---ü-----a- -ku-u. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
O (erkek) sempatik değil, antipatikti. Ал ж-г-м--- э-е-, --гы-сыз -л-. А_ ж_______ э____ ж_______ э___ А- ж-г-м-у- э-е-, ж-г-м-ы- э-е- ------------------------------- Ал жагымдуу эмес, жагымсыз эле. 0
An-n al k-tep--k--u. A___ a_ k____ o_____ A-a- a- k-t-p o-u-u- -------------------- Anan al kitep okudu.

Çocukların nasıl doğru konuştukları

Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer. Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar. Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler. Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar. Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez. Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz! Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli. Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır. O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli. Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler. Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar. Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar. Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir. Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler! Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar. Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir. Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler. Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler. İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır. Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler. Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir. Çocuklar okula başladığında dilleri değişir. Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler. Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler. Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir. Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder. Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar. Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…