Я-н- п-и-ду- -о-- -- по---а-п-г---.
Я н_ п______ т___ щ_ п_____ п______
Я н- п-и-д-, т-м- щ- п-г-д- п-г-н-.
-----------------------------------
Я не прийду, тому що погода погана. 0 Cho-u--- ne ---kho-yte?C____ v_ n_ p__________C-o-u v- n- p-y-h-d-t-?-----------------------Chomu vy ne prykhodyte?
Я -е -аю----у.
Я н_ м__ ч____
Я н- м-ю ч-с-.
--------------
Я не маю часу. 0 Poho-- d-zh- p----a.P_____ d____ p______P-h-d- d-z-e p-h-n-.--------------------Pohoda duzhe pohana.
Я н--прийду,--ому що - не -аю--ас-.
Я н_ п______ т___ щ_ я н_ м__ ч____
Я н- п-и-д-, т-м- щ- я н- м-ю ч-с-.
-----------------------------------
Я не прийду, тому що я не маю часу. 0 Y--n----yy̆d-,--om---h-h--p-hod- --hana.Y_ n_ p______ t___ s____ p_____ p______Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-.----------------------------------------YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
Я---в-н---/---в-нна-ще -рацюв---.
Я п______ / п______ щ_ п_________
Я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и-
---------------------------------
Я повинен / повинна ще працювати. 0 Y- ne ----̆-u---o-- -hch--p-h-------an-.Y_ n_ p______ t___ s____ p_____ p______Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-.----------------------------------------YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
Я-не за-ишаюся- то-у-щ----по--н---- --в-нн- щ--п-ац-в--и.
Я н_ з_________ т___ щ_ я п______ / п______ щ_ п_________
Я н- з-л-ш-ю-я- т-м- щ- я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и-
---------------------------------------------------------
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 0 C-------n-n- p-yk-ody--?C____ v__ n_ p__________C-o-u v-n n- p-y-h-d-t-?------------------------Chomu vin ne prykhodytʹ?
Више језика
Кликните на заставу!
Ја не остајем, јер морам још радити.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Зашто већ идете?
Чому ви --- йд--е?
Ч___ в_ в__ й_____
Ч-м- в- в-е й-е-е-
------------------
Чому ви вже йдете? 0 Chom- vin-ne-p--------ʹ?C____ v__ n_ p__________C-o-u v-n n- p-y-h-d-t-?------------------------Chomu vin ne prykhodytʹ?
Я --у- т-му-що ----омл--и- /-вто-лен-.
Я й___ т___ щ_ я в________ / в________
Я й-у- т-м- щ- я в-о-л-н-й / в-о-л-н-.
--------------------------------------
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 0 Vi- n--zapros---yy̆.V__ n_ z___________V-n n- z-p-o-h-n-y-.--------------------Vin ne zaproshenyy̆.
Я--ду, тому що вже ---н-.
Я ї___ т___ щ_ в__ п_____
Я ї-у- т-м- щ- в-е п-з-о-
-------------------------
Я їду, тому що вже пізно. 0 V-n ----ryy--e, ---u---cho-vin-ne-z-pro--e--y-.V__ n_ p______ t___ s____ v__ n_ z___________V-n n- p-y-̆-e- t-m- s-c-o v-n n- z-p-o-h-n-y-.-----------------------------------------------Vin ne pryy̆de, tomu shcho vin ne zaproshenyy̆.
Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?
Док учимо стране језике наш мозак се стимулише.
У процесу учења мења се и мишљење.
Постајемо све креативнији и флексибилнији.
За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше.
Учењем вежбамо памћење.
Што више учимо то бољ функционише.
Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо.
Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари.
И зато проблеме брже решава.
Вишејезичне особе су и много одлучније.
На
који начин
доносе одлуке такође зависи од језика.
Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука.
Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа.
Сви испитаници су били двојезични.
Уз матерњи су говорили још један језик.
Испитаници су морали да одговоре на једно питање.
Питање се односило на решење порблема.
Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције.
Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга.
Испитаници су морали да дају одговор на оба језика.
Када се променио језик, променио се и одговор!
Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту.
На страном језику је то била сигурнија опција.
Након теста је требало да се испитаници кладе.
И овом приликом су постојале видне разлике.
Док су се служили страним језиком, били су много разумнији.
Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо.
Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.