Я хот-в----- х-тіл- ---ідкри---ра---ок.
Я х____ б_ / х_____ б в_______ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б в-д-р-т- р-х-н-к-
---------------------------------------
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. 0 V ban-uV b____V b-n-u-------V banku
Я-хотів--и - -от-л- - ---ласти--р-----а --- --хунок.
Я х____ б_ / х_____ б п_______ г____ н_ м__ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б п-к-а-т- г-о-і н- м-й р-х-н-к-
----------------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. 0 Y- kh-tiv----/-k-otila ---id--yty ----u---.Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Више језика
Кликните на заставу!
Ја желим уплатити новац на мој рачун.
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Ја желим подигнути новац са свог рачуна.
Я--от-- б--/-х-т-ла-б-зня-и г--ш- з м--о рах-н-у.
Я х____ б_ / х_____ б з____ г____ з м___ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б з-я-и г-о-і з м-г- р-х-н-у-
-------------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. 0 YA k------by-/ -ho-i-a b -i--ry-y ---h--ok.Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта.
Ја желим узети изводе са рачуна.
Я -о--в--и-/ --ті---- в--т------с-и-з р----к-.
Я х____ б_ / х_____ б в____ в______ з р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б в-я-и в-п-с-и з р-х-н-у-
----------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. 0 Osʹ -i---pa-po--.O__ m__ p_______O-ʹ m-y- p-s-o-t------------------Osʹ miy̆ pasport.
Я-х-т-в-би-- ----л- б--------- гроші по--е-у.
Я х____ б_ / х_____ б о_______ г____ п_ ч____
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-р-м-т- г-о-і п- ч-к-.
---------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. 0 O-ʹ-mi-̆-p-spo-t.O__ m__ p_______O-ʹ m-y- p-s-o-t------------------Osʹ miy̆ pasport.
Я ч-каю-н- -----в-- п-р--аз з--і----и--.
Я ч____ н_ г_______ п______ з Н_________
Я ч-к-ю н- г-о-о-и- п-р-к-з з Н-м-ч-и-и-
----------------------------------------
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. 0 A -sʹ moya-adr-sa.A o__ m___ a______A o-ʹ m-y- a-r-s-.------------------A osʹ moya adresa.
Я хоті- би-/ -о---а - п-м--я-- ц- -р---.
Я х____ б_ / х_____ б п_______ ц_ г_____
Я х-т-в б- / х-т-л- б п-м-н-т- ц- г-о-і-
----------------------------------------
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. 0 YA k-oti--b- --k---i-a b -okl---y--r---- ------̆--ak-uno-.Y_ k_____ b_ / k______ b p_______ h_____ n_ m__ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-k-a-t- h-o-h- n- m-y- r-k-u-o-.----------------------------------------------------------YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Више језика
Кликните на заставу!
Ја желим заменити тај новац.
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші.
YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Тут-- б-н--м-т?
Т__ є б________
Т-т є б-н-о-а-?
---------------
Тут є банкомат? 0 YA-kh-ti- by-/-kh-t--a ----yaty h-os-i z-m--o-rakhun-u.Y_ k_____ b_ / k______ b z_____ h_____ z m___ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-.-------------------------------------------------------YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Више језика
Кликните на заставу!
Има ли овде банкомат?
Тут є банкомат?
YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
С-іл--- г-оше- можна--н-ти?
С______ г_____ м____ з_____
С-і-ь-и г-о-е- м-ж-а з-я-и-
---------------------------
Скільки грошей можна зняти? 0 Y--k-o----by - -ho-ila b --ya-- -r--h- z moh--r-kh-n--.Y_ k_____ b_ / k______ b z_____ h_____ z m___ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-.-------------------------------------------------------YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Више језика
Кликните на заставу!
Колико новца се може подигнути?
Скільки грошей можна зняти?
YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Кад учимо један језик, учимо и његову граматику.
Кад деца уче матерњи језик, ово се догађа аутоматски.
Она ни не примећују да њихов мозак при том учи разна правила.
Упркос томе, матерњи језик од самог почетка уче исправно.
Пошто постоје многи језици, постоји и много граматикa.
Али, постоји ли и једна универзална граматика?
Ово се проучава већ дуги низ година.
Најновија истраживања би могла дати одговор на ово питање.
Лекари који се баве испитивањем мозга дошли су до занимљивог открића.
Њихови испитаници морали су да уче граматичка правила.
Били су у питању ученици језичких школа.
Учили су јапански или италијански језик.
Половина граматичких правила била је измишљена.
Испитаници то нису знали.
По завршеном учењу су испитаницима дате реченице.
Требало је установити да ли су реченице исправне или не.
Док су радили на реченицама, испитиван им је мозак.
Научници су им при том мерили мождане активности.
На тај начин су проверавали како мозак реагује на одређене реченице.
Изгледа да наш мозак реагује на граматику.
При обради језика активирају се извесни предели мозга.
Један од њих је и Брока центар.
Он се налази у левом великом мозгу.
Када су студенти пред собом имали праву граматику, овај део је био активан.
Измишљена граматика га није активирала до те мере.
То би могло значити да сви граматички системи имају исту основу.
У том случају би се држали и истих принципа.
А ти принципи би нам већ били урођени.