Rozmówki

pl Przysłówki   »   he ‫תארי הפועל‬

100 [sto]

Przysłówki

Przysłówki

‫100 [מאה]‬

100 [me'ah]

‫תארי הפועל‬

te'arey hapo'al

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hebrajski Bawić się Więcej
już raz – jeszcze nigdy ‫--- –-עדי-- --‬ ‫___ – ע____ ל__ ‫-ב- – ע-י-ן ל-‬ ---------------- ‫כבר – עדיין לא‬ 0
kv-r - a--y--lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Był pan / Była pani już raz w Berlinie? ‫-י-ת-כ----ב----?‬ ‫____ כ__ ב_______ ‫-י-ת כ-ר ב-ר-י-?- ------------------ ‫היית כבר בברלין?‬ 0
kvar-–-ad-yn lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Nie, jeszcze nigdy. ‫--,--דיין----‬ ‫___ ע____ ל___ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
k--- - -d-y---o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
ktoś – nikt ‫-יש-ו –-א--אחד‬ ‫_____ – א_ א___ ‫-י-ה- – א- א-ד- ---------------- ‫מישהו – אף אחד‬ 0
h-----h--t-kva--b-b-rlin? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Zna pan / pani tu kogoś? ‫-- --ה -כ-- --ה--אן--י-ה-?‬ ‫__ / ה מ___ / ה כ__ מ______ ‫-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-‬ ---------------------------- ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ 0
ha-t--ha-- kvar be--rl-n? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Nie, nie znam tu nikogo. ‫-א, א-י לא --יר --- כא---ף-אח-.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה כ__ א_ א____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-‬ --------------------------------- ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ 0
h-i-a/h-it ---- -ebe-l--? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
jeszcze – już nie ‫עדי-ן-– -ב- -א‬ ‫_____ – כ__ ל__ ‫-ד-י- – כ-ר ל-‬ ---------------- ‫עדיין – כבר לא‬ 0
lo- -d-yn-lo. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Zostanie pan / pani tu jeszcze długo? ‫-- - - -שא----- ----ה--ה?‬ ‫__ / ה נ___ / ת ע__ ה_____ ‫-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?- --------------------------- ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ 0
l-- ---y--l-. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Nie, nie zostanę tu długo. ‫-א, --י -א--שאר /-ת עוד-------מ-.‬ ‫___ א__ ל_ נ___ / ת ע__ ה___ ז____ ‫-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-‬ ----------------------------------- ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ 0
l----dayn-lo. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
jeszcze coś – nic więcej ‫ע-ד מ-הו - -- -ו-ר‬ ‫___ מ___ – ל_ י____ ‫-ו- מ-ה- – ל- י-ת-‬ -------------------- ‫עוד משהו – לא יותר‬ 0
m-s---u – af--x-d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Chciałby pan / Chciałaby pani się jeszcze czegoś napić? ‫-רצה-/-- ----ת-עו---ש---‬ ‫____ / י ל____ ע__ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ע-ד מ-ה-?- -------------------------- ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ 0
m--hehu-- af--x-d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Nie, już nic więcej nie chcę. ‫לא, -ני ל- -וצה----ו- -ות--‬ ‫___ א__ ל_ ר___ ל____ י_____ ‫-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.- ----------------------------- ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ 0
mi---h- --af -x-d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
już coś – jeszcze nic ‫-בר--שהו –--די-ן-כלו-‬ ‫___ מ___ – ע____ כ____ ‫-ב- מ-ה- – ע-י-ן כ-ו-‬ ----------------------- ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ 0
a-ah/---me-ir-me-i-a------ -isheh-? a______ m____________ k___ m_______ a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u- ----------------------------------- atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
Czy już pan coś zjadł / pani już zjadła? ‫אכ----ב--מש-ו-‬ ‫____ כ__ מ_____ ‫-כ-ת כ-ר מ-ה-?- ---------------- ‫אכלת כבר משהו?‬ 0
l-,---i l--m--i----kirah-k--n -f---ad. l__ a__ l_ m____________ k___ a_ e____ l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-. -------------------------------------- lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
Nie, nie zjadłem / zjadłem jeszcze niczego. ‫-א,-עד-------אכל-י -ו--דבר.‬ ‫___ ע____ ל_ א____ ש__ ד____ ‫-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-‬ ----------------------------- ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ 0
a---n --k--- lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
jeszcze ktoś – nikt więcej ‫--ד-מי--ו – ----- ---‬ ‫___ מ____ – ל_ א_ א___ ‫-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד- ----------------------- ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ 0
a-ayn-- -va- -o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Chciałby ktoś jeszcze kawę? ‫ע----ישהו-ר--------‬ ‫___ מ____ ר___ ק____ ‫-ו- מ-ש-ו ר-צ- ק-ה-‬ --------------------- ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ 0
ad-y--– k-ar -o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Nie, już nikt. ‫לא---- אח--ל- רוצ-.‬ ‫___ א_ א__ ל_ ר_____ ‫-א- א- א-ד ל- ר-צ-.- --------------------- ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ 0
a-a--a- n--h-ar/--sh'-r-t -d h----h? a______ n________________ o_ h______ a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-? ------------------------------------ atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?

Język arabski

Język arabski jest jednym z najważniejszych języków świata. Ponad 300 milionów ludzi mówi po arabsku. Żyją oni w ponad 20 różnych krajach. Arabski należy do języków afroazjatyckich. Język arabski powstał klika tysięcy lat temu. Najpierw mówiono nim na arabskim półwyspie. Stamtąd rozprzestrzenił się dalej. Mówiony arabski bardzo różni się od języka standardowego. Jest też wiele różnych dialektów arabskich. Można by powiedzieć, że w każdym regionie mówi się inaczej. Osoby mówiące różnymi dialektami często w ogóle się nie rozumieją. Dlatego filmy z krajów arabskich są zwykle synchronizowane. Tylko w ten sposób mogą być rozumiane w całym arabskojęzycznym obszarze. Klasyczny arabski język standardowy jest dzisiaj rzadko używany. Spotyka się go tylko w formie pisanej. Stosowany jest w książkach i gazetach. Do dzisiaj nie istnieje żaden arabski język specjalistyczny. Dlatego wyrażenia specjalistyczne pochodzą zwykle z innych języków. Dominuje tu przede wszystkim język francuski i angielski. Zainteresowanie językiem arabskim w ostatnich latach wzrosło. Coraz więcej ludzi chce uczyć się arabskiego. Na każdym uniwersytecie i w wielu szkołach oferowane są kursy. Szczególnie pismo arabskie fascynuje wielu ludzi. Pisane jest od strony prawej do lewej. Wymowa i gramatyka języka arabskiego nie jest taka prosta. Jest wiele głosek i reguł, których nie znają inne języki. Dlatego podczas nauki powinno przestrzegać się określonej kolejności. Najpierw wymowa, potem gramatyka, a na końcu pismo…