വാക്യപുസ്തകം

ml ചെറിയ സംസാരം 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [ഇരുപത്തിയൊന്ന്]

ചെറിയ സംസാരം 2

ചെറിയ സംസാരം 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Greek കളിക്കുക കൂടുതൽ
നീ എവിടെ നിന്ന് വരുന്നു? Α-- -ού είστ-; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Kou----oú-a 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
ബാസലിൽ നിന്ന്. Απ-----Β-----ί-. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K---e-toú-- 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
ബാസൽ സ്വിറ്റ്സർലൻഡിലാണ് സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. Η Β-σι-εί- -ρ-σ--ται-στην--λβ--ί-. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Apó--o---íste? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ഞാൻ നിങ്ങളെ മിസ്റ്റർ മുള്ളറെ പരിചയപ്പെടുത്തട്ടെ? Να σα---υστήσ--τ-- ---ι- Mü-l-r; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Ap-------í-te? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
അവൻ ഒരു വിദേശിയാണ്. Εί-α-----ο--πό-. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Ap- po--e---e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
അവൻ നിരവധി ഭാഷകൾ സംസാരിക്കുന്നു. Μι-ά---π--λές -----ες. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
A-- -ē--as--eí-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ഇവിടെയാണോ? Έ-----ε πρώ-η φο----δ-; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
A-ó-tē Basi--ía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ഇല്ല, കഴിഞ്ഞ വർഷം ഞാൻ ഇവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു. Ό--,----υ-α-κα- -έ--σ- -δώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
A-- t- --s--e--. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
എന്നാൽ ഒരാഴ്ചത്തേക്ക് മാത്രം. Α-λά----- γ---μ-- --ομά-α. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē Ba-ile-a--r----t-i st-n-Elbe-ía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ഞങ്ങളോടൊപ്പം ഇവിടെ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു? Πώς σ----α--ετ---- --ρ- μα-; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē ----le-a---í-k-tai ---n--l-----. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
വളരെ നല്ലത്. ആളുകൾ നല്ലവരാണ്. Π--- -ραία.-Οι άν-ρωπ-- είν-ι---λύ -υμπαθ-ί-. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē-B-sileía --í-ket-i stē--E-b-tí-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ഒപ്പം ഭൂപ്രകൃതിയും എനിക്കിഷ്ടമാണ്. Κ-ι -ο τ-π-ο --υ---έσ--. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
Na-s-s--y-t-s- -o---ý-io M--l-r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
എന്താണ് നിങ്ങളുടെ ജോലി? Τι ---λ--ά---νε-ε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Na--as s-st----t-- ---i- Mü---r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ഞാൻ വിവർത്തകനാണ് Ε-μ-- -ε--φ---τ-ς. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
N- --s--y-t-sō --- ---i---ü-l-r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ഞാൻ പുസ്തകങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു. Μετ-φ-ά-- ---λ-α. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
Eínai-all-dapós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
നീ ഇവിടെ തനിച്ചാണോ? Εί-τ--μ---- - μ-νη εδ-; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eí-a- a-l---p--. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ഇല്ല, എന്റെ ഭാര്യ/ഭർത്താവും ഇവിടെയുണ്ട്. Όχ-,-η -υναίκ- μου / ο-ά----ς-μου εί--ι επ-----ε--. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
E-n-i-all-d---s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ഒപ്പം എന്റെ രണ്ട് കുട്ടികളുമുണ്ട്. Κ---εκεί--ίν-ι-τα δύ- ----παιδ-ά. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M-l--- p-ll-s g-ṓs-e-. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -