Тілашар

kk Қысқа әңгіме 2   »   be Гутарка 2

21 [жиырма бір]

Қысқа әңгіме 2

Қысқа әңгіме 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Belarusian Ойнау Көбірек
Сіз қайдан боласыз? А-ку---Вы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Gu--rka 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Базельден. З -а---я. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
G-------2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Базель Швейцарияда. Б-з--ь -н-х-д---ц------ей-а-ыі. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ad---’-Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? Д-з--льц--паз-аёмі-ь -ас са-с-а-а--м-М--е-ам. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
A-ku----y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Ол — шетелдік. Ён-ін-а-----. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
Adkul’ V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Ол бірнеше тілде сөйлейді. Ё--р-з-аў-яе -- не--л--і- -о---. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z B---lya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? Вы-ўп--шы-- -у-? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z B-ze---. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. Н-, я ў-о-б-- --бы-а т-т-л---сь. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z---ze---. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Бірақ бір апта ғана. Але-тол--і-адз-н-тыдзе--. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Baz--- -nakh--------- - S---yts---і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Сізге біздің жақ ұнай ма? Як Вам---на- п-даб-ец--? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
B-ze-- --a-h-d---s--a - S---yt-a--і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. Ве--м- --д-ба--ца.------о---я лю-зі. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
B-ze-- z----o-z--st-a-- -h-e--sa--і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Ландшафт та ұнайды. І-п--род--мне та----а--а--бае-ца. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
Da---l------a-nae-іt----as s- -pa-ar-m -y-leram. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Мамандығыңыз не? К-м -ы--ра--е--? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Dazv-l-tse-paz--e--ts----s -a----d---m M--l-ram. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Мен аудармашымын. Я---рак------. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Daz-ol--------n-emіt-’ V-s s--s-adar-m -y--e--m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Мен кітап аударамын. Я -ер------ю-кн---. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E--і--h-z-----. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Сіз мұнда жалғызсыз ба? В---ут ---і-? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
E----s-------s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. Н---м-- ---ка ------м------с--а---т. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
En і---a-em--s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ал анау - менің екі балам. А---м-дв-е----- дзя---. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
En --z--u-y-y- ---n--a-’k----mo---h. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

Роман тілдері

Роман тілі 700 миллион адам үшін ана тілі болып табылады. Роман тілдері тобы әлемдегі ең маңызды тілдік топтардың қатарына жатады. Роман тілдері үндіеуропалық тілдік семьясына кіреді. Барлық роман тілдері латын тілінен шыққан. Яғни, олар Рим тілінің ұрпақтары. Барлық роман тілдерінің негізі – халықтық латын тілі. Бұл – кейінгі Антикалық ауызекі латын тілі. Халықтық латын тілі Рим жорықтарының арқасында бүкіл Еуропаға таралды. Роман тілдері мен диалектілері содан дамыды. Латын тілі өзі, керісінше, итальян тілі болып табылады. Барлығы, шамамен, 15 роман тілі бар. Нақты санын анықтап айту қиын. Тілдің жеке дара тіл немесе жай ғана диалект екенін айқындау қиындық туғызады. Кейбір роман тілдері жойылып кетті. Бірақ осы романдық негізде жаңа тілдер де қалыптасты. Бұл креол тілдері. Бүгінгі таңда әлемдегі ең үлкен роман тілі испан тілі болып табылады. Испан тілінде 380 миллионнан астам адам сөйлеседі және ол әлем тілдеріне жатады. Ғалымдардың роман тілдеріне қызығушылығы өте жоғары. Өйткені, бұл тілдік топтың тарихы жақсы деректелген. Латын немесе роман жазуларының 2500 жылдық тарихы бар. Олардың көмегімен лингвисттер жеке тілдердің пайда болу тарихын зерттейді. Сол арқылы тілдің қандай ережелермен дамитынын зерттеуге болады. Бұл нәтижелердің көбін басқа тілдерге де қолдануға болады. Роман тілдерінің грамматикасы ұқсас келеді. Ең алдымен, тілдердің лексикасы өте ұқсас. Егер роман тілінде сөйлеу білсең, басқаларын оңай меңгеріп алуға болады. Рахмет саған, латын тілі!