Frasario

it aver bisogno – volere   »   uk потребувати – хотіти

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

aver bisogno – volere

69 [шістдесят дев’ять]

69 [shistdesyat devʺyatʹ]

потребувати – хотіти

potrebuvaty – khotity

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ucraino Suono di più
Ho bisogno di un letto. М-н- -о-р--не-ліжко. М___ п_______ л_____ М-н- п-т-і-н- л-ж-о- -------------------- Мені потрібне ліжко. 0
p--r-buva-- - -----ty p__________ – k______ p-t-e-u-a-y – k-o-i-y --------------------- potrebuvaty – khotity
Voglio dormire. Я----- -п--и. Я х___ с_____ Я х-ч- с-а-и- ------------- Я хочу спати. 0
po--e-u-a-- ---h--ity p__________ – k______ p-t-e-u-a-y – k-o-i-y --------------------- potrebuvaty – khotity
C’è un letto qui? Ту- --лі-ко? Т__ є л_____ Т-т є л-ж-о- ------------ Тут є ліжко? 0
M--i -o---b-e-li-hk-. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Ho bisogno di una lampada. М-ні-п---і--а-л---а. М___ п_______ л_____ М-н- п-т-і-н- л-м-а- -------------------- Мені потрібна лампа. 0
Me-----t--b-- li--k-. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Voglio leggere. Я--о-у---т-ти. Я х___ ч______ Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читати. 0
Me---p-tri-ne-li-hk-. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
C’è una lampada qui? Ч--є --т-л-м--? Ч_ є т__ л_____ Ч- є т-т л-м-а- --------------- Чи є тут лампа? 0
Y- kh-----spat-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Ho bisogno di un telefono. М-ні-п-т---ен те-еф-н. М___ п_______ т_______ М-н- п-т-і-е- т-л-ф-н- ---------------------- Мені потрібен телефон. 0
YA-k-oc-- sp-t-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Voglio fare una chiamata. Я --ч- -а-е-е-о---ат-. Я х___ з______________ Я х-ч- з-т-л-ф-н-в-т-. ---------------------- Я хочу зателефонувати. 0
YA-k-o--u -pat-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
C’è un telefono qui? Ту------лефо-? Т__ є т_______ Т-т є т-л-ф-н- -------------- Тут є телефон? 0
Tu-----li-h-o? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Ho bisogno di una macchina fotografica. М-н- -о-рібн-- --т--п-ра-. М___ п________ ф__________ М-н- п-т-і-н-й ф-т-а-а-а-. -------------------------- Мені потрібний фотоапарат. 0
Tu--ye---zhko? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Voglio fotografare. Я хочу-ф----ра--ва-и. Я х___ ф_____________ Я х-ч- ф-т-г-а-у-а-и- --------------------- Я хочу фотографувати. 0
Tut--- l-zh--? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
C’è una macchina fotografica qui? Т-----ф--оа-ара-? Т__ є ф__________ Т-т є ф-т-а-а-а-? ----------------- Тут є фотоапарат? 0
Men--potri-------pa. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Ho bisogno di un computer. М--- п-трі-е--ко-п--те-. М___ п_______ к_________ М-н- п-т-і-е- к-м-’-т-р- ------------------------ Мені потрібен комп’ютер. 0
Me-- p-tr--na -amp-. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Voglio mandare un E-mail. Я--очу--о--а----о-і-омле-н- елект---но- -о---ю. Я х___ п______ п___________ е__________ п______ Я х-ч- п-с-а-и п-в-д-м-е-н- е-е-т-о-н-ю п-ш-о-. ----------------------------------------------- Я хочу послати повідомлення електронною поштою. 0
Me----o-r---- -a-p-. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
C’è un computer qui? Ч--є-------м--ютер? Ч_ є т__ к_________ Ч- є т-т к-м-’-т-р- ------------------- Чи є тут комп’ютер? 0
YA k-o--u ch-t--y. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Ho bisogno di una penna. Ме-і по-----а---л--о-- ру--а. М___ п_______ к_______ р_____ М-н- п-т-і-н- к-л-к-в- р-ч-а- ----------------------------- Мені потрібна кулькова ручка. 0
YA--h---u-chy---y. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Voglio scrivere qualcosa. Я х------що на---ати. Я х___ д___ н________ Я х-ч- д-щ- н-п-с-т-. --------------------- Я хочу дещо написати. 0
Y- --och- --y----. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? Т-т є---куш -а-еру-- ----к--а-----а? Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____ Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а- ------------------------------------ Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0
C-y y----- l--pa? C__ y_ t__ l_____ C-y y- t-t l-m-a- ----------------- Chy ye tut lampa?

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …