Frasario

it aver bisogno – volere   »   te అవసరం-కావాలి

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

aver bisogno – volere

69 [అరవై తొమ్మిది]

69 [Aravai tom'midi]

అవసరం-కావాలి

Avasaraṁ-kāvāli

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Telugu Suono di più
Ho bisogno di un letto. నాకు ఒక -ంచ----సరం నా_ ఒ_ మం_ అ___ న-క- ఒ- మ-చ- అ-స-ం ------------------ నాకు ఒక మంచం అవసరం 0
A-a-a-aṁ--āvā-i A______________ A-a-a-a---ā-ā-i --------------- Avasaraṁ-kāvāli
Voglio dormire. నేన----ుక--ా-ి నే_ ప____ న-న- ప-ు-ో-ా-ి -------------- నేను పడుకోవాలి 0
Av-sar-ṁ--āv--i A______________ A-a-a-a---ā-ā-i --------------- Avasaraṁ-kāvāli
C’è un letto qui? ఇ--క----చ--ఉందా? ఇ___ మం_ ఉం__ ఇ-్-డ మ-చ- ఉ-ద-? ---------------- ఇక్కడ మంచం ఉందా? 0
N-ku-o---man̄-aṁ avas--aṁ N___ o__ m_____ a_______ N-k- o-a m-n-c-ṁ a-a-a-a- ------------------------- Nāku oka man̄caṁ avasaraṁ
Ho bisogno di una lampada. న-క--ఒ- -్-ా-ప్ -వస-ం నా_ ఒ_ ల్__ అ___ న-క- ఒ- ల-య-ం-్ అ-స-ం --------------------- నాకు ఒక ల్యాంప్ అవసరం 0
Nāk- -k--man̄----av-s---ṁ N___ o__ m_____ a_______ N-k- o-a m-n-c-ṁ a-a-a-a- ------------------------- Nāku oka man̄caṁ avasaraṁ
Voglio leggere. నే-ు -----క-వ-లి నే_ చ_____ న-న- చ-ు-ు-ో-ా-ి ---------------- నేను చదువుకోవాలి 0
Nāk--o----an̄c-----a-araṁ N___ o__ m_____ a_______ N-k- o-a m-n-c-ṁ a-a-a-a- ------------------------- Nāku oka man̄caṁ avasaraṁ
C’è una lampada qui? ఇ---డ--్య--ప్ ఉ---? ఇ___ ల్__ ఉం__ ఇ-్-డ ల-య-ం-్ ఉ-ద-? ------------------- ఇక్కడ ల్యాంప్ ఉందా? 0
Nē-u--aḍ-k-vāli N___ p_________ N-n- p-ḍ-k-v-l- --------------- Nēnu paḍukōvāli
Ho bisogno di un telefono. నా-ు -క-----ఫో----వస-ం నా_ ఒ_ టె___ అ___ న-క- ఒ- ట-ల-ఫ-న- అ-స-ం ---------------------- నాకు ఒక టెలిఫోన్ అవసరం 0
N--u--aḍu---āli N___ p_________ N-n- p-ḍ-k-v-l- --------------- Nēnu paḍukōvāli
Voglio fare una chiamata. న-న- ఒ---ా-- -ే---ోవాలి నే_ ఒ_ కా_ చే____ న-న- ఒ- క-ల- చ-స-క-వ-ల- ----------------------- నేను ఒక కాల్ చేసుకోవాలి 0
Nēnu--aḍu-ōv--i N___ p_________ N-n- p-ḍ-k-v-l- --------------- Nēnu paḍukōvāli
C’è un telefono qui? ఇక్-------ఫోన----దా? ఇ___ టె___ ఉం__ ఇ-్-డ ట-ల-ఫ-న- ఉ-ద-? -------------------- ఇక్కడ టెలిఫోన్ ఉందా? 0
Ik--ḍa---n̄c-----d-? I_____ m_____ u____ I-k-ḍ- m-n-c-ṁ u-d-? -------------------- Ikkaḍa man̄caṁ undā?
Ho bisogno di una macchina fotografica. నా---ఒక-కే--- --సరం నా_ ఒ_ కే__ అ___ న-క- ఒ- క-మ-ా అ-స-ం ------------------- నాకు ఒక కేమరా అవసరం 0
Ik-aḍa -an̄-a- u-d-? I_____ m_____ u____ I-k-ḍ- m-n-c-ṁ u-d-? -------------------- Ikkaḍa man̄caṁ undā?
Voglio fotografare. న-న--ఫ-ట-లు --సు-ోవాలి నే_ ఫొ__ తీ____ న-న- ఫ-ట-ల- త-స-క-వ-ల- ---------------------- నేను ఫొటోలు తీసుకోవాలి 0
Ik-a----an-c-- un-ā? I_____ m_____ u____ I-k-ḍ- m-n-c-ṁ u-d-? -------------------- Ikkaḍa man̄caṁ undā?
C’è una macchina fotografica qui? ఇ---- ----ా --ద-? ఇ___ కే__ ఉం__ ఇ-్-డ క-మ-ా ఉ-ద-? ----------------- ఇక్కడ కేమరా ఉందా? 0
Nā-u--------mp-av--a--ṁ N___ o__ l____ a_______ N-k- o-a l-ā-p a-a-a-a- ----------------------- Nāku oka lyāmp avasaraṁ
Ho bisogno di un computer. న-కు-ఒక క-ప్య-ట-- ----ం నా_ ఒ_ కం____ అ___ న-క- ఒ- క-ప-య-ట-్ అ-స-ం ----------------------- నాకు ఒక కంప్యూటర్ అవసరం 0
Nāku-ok-----m- ava-araṁ N___ o__ l____ a_______ N-k- o-a l-ā-p a-a-a-a- ----------------------- Nāku oka lyāmp avasaraṁ
Voglio mandare un E-mail. నే----క--మ--ి---పంపుకో--లి నే_ ఒ_ ఈ___ పం____ న-న- ఒ- ఈ-ె-ి-్ ప-ప-క-వ-ల- -------------------------- నేను ఒక ఈమెయిల్ పంపుకోవాలి 0
Nā-u -ka ----- -v--ar-ṁ N___ o__ l____ a_______ N-k- o-a l-ā-p a-a-a-a- ----------------------- Nāku oka lyāmp avasaraṁ
C’è un computer qui? ఇ-్-- కంప్య-ట-్-ఉం-ా? ఇ___ కం____ ఉం__ ఇ-్-డ క-ప-య-ట-్ ఉ-ద-? --------------------- ఇక్కడ కంప్యూటర్ ఉందా? 0
Nē-u--a-u-u-ō-āli N___ c___________ N-n- c-d-v-k-v-l- ----------------- Nēnu caduvukōvāli
Ho bisogno di una penna. న-క--ఒక-పెన్-అవ-రం నా_ ఒ_ పె_ అ___ న-క- ఒ- ప-న- అ-స-ం ------------------ నాకు ఒక పెన్ అవసరం 0
Nē----aduvuk-v-li N___ c___________ N-n- c-d-v-k-v-l- ----------------- Nēnu caduvukōvāli
Voglio scrivere qualcosa. న--ు -దో-వ్రా-ు---ాలి నే_ ఏ_ వ్_____ న-న- ఏ-ో వ-ర-స-క-వ-ల- --------------------- నేను ఏదో వ్రాసుకోవాలి 0
N--u-cad--u--vāli N___ c___________ N-n- c-d-v-k-v-l- ----------------- Nēnu caduvukōvāli
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? ఇక-కడ ఒ- ---ర- ----- -- ప--్ ఉన-నాయా? ఇ___ ఒ_ పే__ మ__ ఒ_ పె_ ఉ____ ఇ-్-డ ఒ- ప-ప-్ మ-ి-ు ఒ- ప-న- ఉ-్-ా-ా- ------------------------------------- ఇక్కడ ఒక పేపర్ మరియు ఒక పెన్ ఉన్నాయా? 0
I-k-ḍ--l-ā-- u---? I_____ l____ u____ I-k-ḍ- l-ā-p u-d-? ------------------ Ikkaḍa lyāmp undā?

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …