Frasario

it aver bisogno – volere   »   sr требати – хтети

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

aver bisogno – volere

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

trebati – hteti

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Serbo Suono di più
Ho bisogno di un letto. Ј---р---м--рев-т. Ј_ т_____ к______ Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
t------ ------i t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
Voglio dormire. Ја-х-ћу-с--в-ти. Ј_ х___ с_______ Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
tre--t- –--t--i t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
C’è un letto qui? Им- -и-ов-е --ев--? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
J---re-----r-ve-. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Ho bisogno di una lampada. Ј- -реба- -ампу. Ј_ т_____ л_____ Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
Ja--re-a- --e-e-. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Voglio leggere. Ј- -оћ- --та-и. Ј_ х___ ч______ Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
Ja -reba--k-e---. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
C’è una lampada qui? И-а-ли-о------м--? И__ л_ о___ л_____ И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
Ja -oc-- -------. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Ho bisogno di un telefono. Ј---р--ам --л--о-. Ј_ т_____ т_______ Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
Ja----́----a-ati. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Voglio fare una chiamata. Ја--е--- ---ефон-----. Ј_ ж____ т____________ Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
J--ho--- --ava--. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
C’è un telefono qui? И-а-л---вд- т-ле-он? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Ima l--o-d- kr--et? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Ho bisogno di una macchina fotografica. Ј- -р-----је--- --м--у. Ј_ т_____ ј____ к______ Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
I-a--- ov----r---t? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Voglio fotografare. Ја---ћу фот-гр-ф-с---. Ј_ х___ ф_____________ Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
Im- li ovde-k-----? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
C’è una macchina fotografica qui? Им- -- -в-е-ка-ер-? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Ja t--b-m ---pu. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Ho bisogno di un computer. Ја -реба---омпју-е-. Ј_ т_____ к_________ Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
J- ---ba--lamp-. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Voglio mandare un E-mail. Ј- -о-у д- поша--м е-м-и-. Ј_ х___ д_ п______ е______ Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
Ja trebam -a---. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
C’è un computer qui? Има ли--в-е--о-пј--ер? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Ja h--́u-č-t-t-. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Ho bisogno di una penna. Ја треба- -е-иј--у--ло-к-. Ј_ т_____ х_______ о______ Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
Ja -oc------ati. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Voglio scrivere qualcosa. Ј----ћу д- ----м -ешто. Ј_ х___ д_ п____ н_____ Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
J----ću---t-ti. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? Има -и-о-д--л-с-------а и--е---с-- -ло-ка? И__ л_ о___ л___ п_____ и х_______ о______ И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
I-a li -v-e---m-a? I__ l_ o___ l_____ I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …