Ја че--м --к м--с--коса--е -с-ш-.
Ј_ ч____ д__ м_ с_ к___ н_ о_____
Ј- ч-к-м д-к м- с- к-с- н- о-у-и-
---------------------------------
Ја чекам док ми се коса не осуши. 0 Če--j d-k-kiš-----pres-ane.Č____ d__ k___ n_ p________Č-k-j d-k k-š- n- p-e-t-n-.---------------------------Čekaj dok kiša ne prestane.
Да, -ош пр- н-г- п-чн----тњи------с-.
Д__ ј__ п__ н___ п____ л____ р_______
Д-, ј-ш п-е н-г- п-ч-е л-т-и р-с-у-т-
-------------------------------------
Да, још пре него почне летњи распуст. 0 Č-----d----e-o--------ti.Č____ d__ s_ o_ n_ v_____Č-k-j d-k s- o- n- v-a-i--------------------------Čekaj dok se on ne vrati.
Да,-н-к----то с- н-став- за-рш-.
Д__ н____ ш__ с_ н______ з______
Д-, н-к-н ш-о с- н-с-а-а з-в-ш-.
--------------------------------
Да, након што се настава заврши. 0 Ja č-k---dok-se----m--e-z-----.J_ č____ d__ s_ f___ n_ z______J- č-k-m d-k s- f-l- n- z-v-š-.-------------------------------Ja čekam dok se film ne završi.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Dopo aver perso il lavoro è andato in America.
На-о-------е-из--би- пос-о- ---ш---je у-А-----у.
Н____ ш__ ј_ и______ п_____ о_____ j_ у А_______
Н-к-н ш-о ј- и-г-б-о п-с-о- о-и-а- j- у А-е-и-у-
------------------------------------------------
Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. 0 Ja----am ----s- -ilm -e z--rši.J_ č____ d__ s_ f___ n_ z______J- č-k-m d-k s- f-l- n- z-v-š-.-------------------------------Ja čekam dok se film ne završi.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Dopo esser andato in America è diventato ricco.
На-о--ш-о ј- --иша--у -------, о- с- -б-га---.
Н____ ш__ ј_ о_____ у А_______ о_ с_ о________
Н-к-н ш-о ј- о-и-а- у А-е-и-у- о- с- о-о-а-и-.
----------------------------------------------
Након што је отишао у Америку, он се обогатио. 0 J---ek-- dok-na-s-m-f--u -e-bude------o.J_ č____ d__ n_ s_______ n_ b___ z______J- č-k-m d-k n- s-m-f-r- n- b-d- z-l-n-.----------------------------------------Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno.
Le lingue straniere hanno un peso sempre maggiore e ciò spinge tante persone ad impararne una.
Di lingue ce ne sono tante nel mondo e qualcuno preferisce impararne più di una allo stesso tempo.
Se i bambini crescono bilingui, non avranno problemi.
Il loro cervello sarà in grado di apprendere due lingue in modo automatico.
Quando crescono, i bilingui sapranno riconoscere le caratteristiche delle due lingue.
Negli adulti, il processo non è così automatico.
Innanzitutto, non è molto semplice imparare due lingue nello stesso tempo.
Nell’apprendere due idiomi, bisogna rispettare le loro regole.
Magari può essere importante procedere ad una comparazione delle due lingue.
Quelle che appartengono alla stessa famiglia linguistica sono simili fra loro.
Questa somiglianza può causare anche confusione.
Per questo, sarebbe meglio analizzare correttamente la struttura delle due lingue, approntare una lista
delle loro peculiarità, delle somiglianze e delle differenze.
In tal modo, il cervello potrà lavorare in modo intenso sulle due lingue, riconoscendo le loro peculiarità.
Si potrebbero anche distinguere le due lingue, usando colori diversi o raccoglitori.
Quando non vi è parentela linguistica fra gli idiomi, il pericolo di confondersi dovrebbe essere minore.
Spesso si fa l’errore di comparare due lingue assai diverse, mentre sarebbe più produttivo operare un confronto fra lingua straniera e lingua madre,
dal momento che il cervello riconosce il contrasto ed apprende più velocemente.
E’ anche importante imparare le due lingue in modo intenso.
Per il cervello è la stessa cosa impararne una o tante …