Frasario

it Congiunzioni 1   »   pa ਸਮੁੱਚਬੋਧਕ 1

94 [novantaquattro]

Congiunzioni 1

Congiunzioni 1

94 [ਚੁਰਾਨਵੇਂ]

94 [Curānavēṁ]

ਸਮੁੱਚਬੋਧਕ 1

samucabōdhaka 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Punjabi Suono di più
Aspetta finché smette di piovere. ਠਹਿਰੋ, -ਦੋਂ ਤ-ਕ -ਾਰਿ--ਨਹੀਂ ਰੁਕ-ੀ। ਠ___ ਜ_ ਤੱ_ ਬਾ__ ਨ_ ਰੁ___ ਠ-ਿ-ੋ- ਜ-ੋ- ਤ-ਕ ਬ-ਰ-ਸ਼ ਨ-ੀ- ਰ-ਕ-ੀ- --------------------------------- ਠਹਿਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਬਾਰਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਰੁਕਦੀ। 0
s-m--a----ak--1 s____________ 1 s-m-c-b-d-a-a 1 --------------- samucabōdhaka 1
Aspetta finché ho finito. ਠ-ਿਰ- ਜ------ਕ ਮੇ-ਾ-ਪ----ਨ-ੀ- --ੰਦਾ। ਠ__ ਜ_ ਤੱ_ ਮੇ_ ਪੂ_ ਨ_ ਹੁੰ__ ਠ-ਿ-ੋ ਜ-ੋ- ਤ-ਕ ਮ-ਰ- ਪ-ਰ- ਨ-ੀ- ਹ-ੰ-ਾ- ------------------------------------ ਠਹਿਰੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। 0
s---c-bōdh-k--1 s____________ 1 s-m-c-b-d-a-a 1 --------------- samucabōdhaka 1
Aspetta finché lui torna. ਠਹਿ--,ਜਦੋ--ਤ-ਕ ਉਹ-ਵ-------ਂ -ਉ-ਦ-। ਠ_____ ਤੱ_ ਉ_ ਵਾ__ ਨ_ ਆ___ ਠ-ਿ-ੋ-ਜ-ੋ- ਤ-ਕ ਉ- ਵ-ਪ- ਨ-ੀ- ਆ-ਂ-ਾ- ---------------------------------- ਠਹਿਰੋ,ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ। 0
ṭ--h-rō, j-d-ṁ tak---ā-iśa -ah-ṁ--uka--. ṭ_______ j____ t___ b_____ n____ r______ ṭ-a-i-ō- j-d-ṁ t-k- b-r-ś- n-h-ṁ r-k-d-. ---------------------------------------- ṭhahirō, jadōṁ taka bāriśa nahīṁ rukadī.
Aspetto di avere i capelli asciutti. ਮੈਂ-ਰੁਕਾ-ਗ- / ਰੁਕ-ਂ-ੀ ਜ--ਂ -ੱਕ-ਮ-ਰ---ਾਲ--------ੀ- ਜਾ-ਦੇ। ਮੈਂ ਰੁ__ / ਰੁ__ ਜ_ ਤੱ_ ਮੇ_ ਵਾ_ ਸੁੱ_ ਨ_ ਜਾਂ__ ਮ-ਂ ਰ-ਕ-ਂ-ਾ / ਰ-ਕ-ਂ-ੀ ਜ-ੋ- ਤ-ਕ ਮ-ਰ- ਵ-ਲ ਸ-ੱ- ਨ-ੀ- ਜ-ਂ-ੇ- -------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਰੁਕਾਂਗਾ / ਰੁਕਾਂਗੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਮੇਰੇ ਵਾਲ ਸੁੱਕ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ। 0
ṭ-----ō,--a-ōṁ-tak--bā-iśa-n-hīṁ-ruka-ī. ṭ_______ j____ t___ b_____ n____ r______ ṭ-a-i-ō- j-d-ṁ t-k- b-r-ś- n-h-ṁ r-k-d-. ---------------------------------------- ṭhahirō, jadōṁ taka bāriśa nahīṁ rukadī.
Aspetto che il film sia terminato. ਜਦੋ---ੱਕ----ਮ ਖ-ਮ--ਹ-ਂ -- --ਂ---ਮ-ਂ -ੁਕ--ਗਾ /-ਰੁਕਾਂ-ੀ। ਜ_ ਤੱ_ ਫਿ__ ਖ__ ਨ_ ਹੋ ਜਾਂ_ ਮੈਂ ਰੁ__ / ਰੁ___ ਜ-ੋ- ਤ-ਕ ਫ-ਲ- ਖ-ਮ ਨ-ੀ- ਹ- ਜ-ਂ-ੀ ਮ-ਂ ਰ-ਕ-ਂ-ਾ / ਰ-ਕ-ਂ-ੀ- ------------------------------------------------------ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਫਿਲਮ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਮੈਂ ਰੁਕਾਂਗਾ / ਰੁਕਾਂਗੀ। 0
ṭhahir-- -ad------- -āri-a-n--īṁ -u--d-. ṭ_______ j____ t___ b_____ n____ r______ ṭ-a-i-ō- j-d-ṁ t-k- b-r-ś- n-h-ṁ r-k-d-. ---------------------------------------- ṭhahirō, jadōṁ taka bāriśa nahīṁ rukadī.
Aspetto che il semaforo sia verde. ਜਦ-ਂ--ੱਕ -ਰੀ--ੱ-ੀ -ਹ-ਂ ਹੋ-ਜ--ਦੀ -ੈਂ -ੁਕਾ-ਗਾ --ਰੁ-ਾ-ਗੀ। ਜ_ ਤੱ_ ਹ_ ਬੱ_ ਨ_ ਹੋ ਜਾਂ_ ਮੈਂ ਰੁ__ / ਰੁ___ ਜ-ੋ- ਤ-ਕ ਹ-ੀ ਬ-ਤ- ਨ-ੀ- ਹ- ਜ-ਂ-ੀ ਮ-ਂ ਰ-ਕ-ਂ-ਾ / ਰ-ਕ-ਂ-ੀ- ------------------------------------------------------ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਹਰੀ ਬੱਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਮੈਂ ਰੁਕਾਂਗਾ / ਰੁਕਾਂਗੀ। 0
Ṭha-irō-ja--ṁ--a-- --rā -----n---ṁ h-d-. Ṭ______ j____ t___ m___ p___ n____ h____ Ṭ-a-i-ō j-d-ṁ t-k- m-r- p-r- n-h-ṁ h-d-. ---------------------------------------- Ṭhahirō jadōṁ taka mērā pūrā nahīṁ hudā.
Quando vai in vacanza? ਤੁ-ੀ- --ਟੀਆਂ----- -ਿ--ੇ ------ ਹੋ? ਤੁ_ ਛੁ__ ਵਿੱ_ ਕਿੱ_ ਜਾ ਰ_ ਹੋ_ ਤ-ਸ-ਂ ਛ-ਟ-ਆ- ਵ-ੱ- ਕ-ੱ-ੇ ਜ- ਰ-ੇ ਹ-? ---------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਛੁਟੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ? 0
Ṭha-i-ō----ōṁ-t-ka m--ā p--ā --h-ṁ h-dā. Ṭ______ j____ t___ m___ p___ n____ h____ Ṭ-a-i-ō j-d-ṁ t-k- m-r- p-r- n-h-ṁ h-d-. ---------------------------------------- Ṭhahirō jadōṁ taka mērā pūrā nahīṁ hudā.
Ancora prima delle vacanze estive? ਗ-ਮੀ ਦ--ਂ --ਟੀਆਂ --ਂ ਪਹਿਲਾ-? ਗ__ ਦੀ_ ਛੁ__ ਤੋਂ ਪ___ ਗ-ਮ- ਦ-ਆ- ਛ-ਟ-ਆ- ਤ-ਂ ਪ-ਿ-ਾ-? ---------------------------- ਗਰਮੀ ਦੀਆਂ ਛੁਟੀਆਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ? 0
Ṭ---irō jadō--t-k--mē-ā pūr--na--ṁ --dā. Ṭ______ j____ t___ m___ p___ n____ h____ Ṭ-a-i-ō j-d-ṁ t-k- m-r- p-r- n-h-ṁ h-d-. ---------------------------------------- Ṭhahirō jadōṁ taka mērā pūrā nahīṁ hudā.
Sì, prima che comincino le vacanze estive. ਹ--- ਗਰਮ---ੀ---ਛ---ਆਂ ਸ਼ੁ-ੂ---ਣ --- ਪ--ਲਾਂ। ਹਾਂ_ ਗ__ ਦੀ_ ਛੁ__ ਸ਼ੁ_ ਹੋ_ ਤੋਂ ਪ___ ਹ-ਂ- ਗ-ਮ- ਦ-ਆ- ਛ-ਟ-ਆ- ਸ਼-ਰ- ਹ-ਣ ਤ-ਂ ਪ-ਿ-ਾ-। ------------------------------------------ ਹਾਂ, ਗਰਮੀ ਦੀਆਂ ਛੁਟੀਆਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ। 0
Ṭh-h-rō,-a-ō- -a-- uh---------nahīṁ-ā-u---. Ṭ____________ t___ u__ v_____ n____ ā______ Ṭ-a-i-ō-j-d-ṁ t-k- u-a v-p-s- n-h-ṁ ā-u-d-. ------------------------------------------- Ṭhahirō,jadōṁ taka uha vāpasa nahīṁ ā'undā.
Ripara il tetto prima che cominci l’inverno. ਸਰਦੀ -----ਹੋਣ -ੋ- ਪਹ-ਲ-ਂ---- ਠ-- -ਰ-। ਸ__ ਸ਼ੁ_ ਹੋ_ ਤੋਂ ਪ__ ਛੱ_ ਠੀ_ ਕ__ ਸ-ਦ- ਸ਼-ਰ- ਹ-ਣ ਤ-ਂ ਪ-ਿ-ਾ- ਛ-ਤ ਠ-ਕ ਕ-ੋ- ------------------------------------- ਸਰਦੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛੱਤ ਠੀਕ ਕਰੋ। 0
Mai- r--āṅ--- ---āṅg-----ō--t-ka --rē-vā-a---ka-na------n-ē. M___ r_______ r______ j____ t___ m___ v___ s___ n____ j_____ M-i- r-k-ṅ-ā- r-k-ṅ-ī j-d-ṁ t-k- m-r- v-l- s-k- n-h-ṁ j-n-ē- ------------------------------------------------------------ Maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī jadōṁ taka mērē vāla suka nahīṁ jāndē.
Lavati le mani prima di sederti a tavola. ਮ----ੇ-ਬੈਠਣ-ਤੋਂ ---ਲ----ਪ-ੇ ਹ-ਥ--- -ਵ-। ਮੇ_ ਤੇ ਬੈ__ ਤੋਂ ਪ__ ਆ__ ਹੱ_ ਧੋ ਲ__ ਮ-ਜ਼ ਤ- ਬ-ਠ- ਤ-ਂ ਪ-ਿ-ਾ- ਆ-ਣ- ਹ-ਥ ਧ- ਲ-ੋ- --------------------------------------- ਮੇਜ਼ ਤੇ ਬੈਠਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਧੋ ਲਵੋ। 0
M-iṁ--ukāṅgā---uk-ṅg- j-d---taka mē-----l--s-k- n-h---j--d-. M___ r_______ r______ j____ t___ m___ v___ s___ n____ j_____ M-i- r-k-ṅ-ā- r-k-ṅ-ī j-d-ṁ t-k- m-r- v-l- s-k- n-h-ṁ j-n-ē- ------------------------------------------------------------ Maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī jadōṁ taka mērē vāla suka nahīṁ jāndē.
Chiudi la finestra prima di uscire. ਤੁਸੀਂ-ਬਾ-----ਣ--ੋਂ--ਹ--ਾਂ ਖਿ-ਕੀ--ੰਦ--ਰ-। ਤੁ_ ਬਾ__ ਜਾ_ ਤੋਂ ਪ__ ਖਿ__ ਬੰ_ ਕ__ ਤ-ਸ-ਂ ਬ-ਹ- ਜ-ਣ ਤ-ਂ ਪ-ਿ-ਾ- ਖ-ੜ-ੀ ਬ-ਦ ਕ-ੋ- ---------------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਿੜਕੀ ਬੰਦ ਕਰੋ। 0
M--- -ukāṅ--- --k-ṅgī jadō--t--a m--- --l- --ka-nah-ṁ ----ē. M___ r_______ r______ j____ t___ m___ v___ s___ n____ j_____ M-i- r-k-ṅ-ā- r-k-ṅ-ī j-d-ṁ t-k- m-r- v-l- s-k- n-h-ṁ j-n-ē- ------------------------------------------------------------ Maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī jadōṁ taka mērē vāla suka nahīṁ jāndē.
Quando vieni a casa? ਤੁਸੀ- ਵ-ਪ- ਘ- -----ਆਉ- ---- --? ਤੁ_ ਵਾ__ ਘ_ ਕ_ ਆ__ ਵਾ_ ਹੋ_ ਤ-ਸ-ਂ ਵ-ਪ- ਘ- ਕ-ੋ- ਆ-ਣ ਵ-ਲ- ਹ-? ------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਵਾਪਸ ਘਰ ਕਦੋਂ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਹੋ? 0
J--ō---ak- p------ k-a-----n-----hō---n-ī -aiṁ-ru-ā-gā/--ukā-gī. J____ t___ p______ k______ n____ h_ j____ m___ r_______ r_______ J-d-ṁ t-k- p-i-a-a k-a-a-a n-h-ṁ h- j-n-ī m-i- r-k-ṅ-ā- r-k-ṅ-ī- ---------------------------------------------------------------- Jadōṁ taka philama khatama nahīṁ hō jāndī maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī.
Dopo le lezioni? ਕਲ-- ----ਬ--ਦ? ਕ__ ਤੋਂ ਬਾ___ ਕ-ਾ- ਤ-ਂ ਬ-ਅ-? -------------- ਕਲਾਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ? 0
J-dōṁ-tak- -h-l-m- kh--am--nah-- -ō--ā-dī -aiṁ -ukā-g----u-----. J____ t___ p______ k______ n____ h_ j____ m___ r_______ r_______ J-d-ṁ t-k- p-i-a-a k-a-a-a n-h-ṁ h- j-n-ī m-i- r-k-ṅ-ā- r-k-ṅ-ī- ---------------------------------------------------------------- Jadōṁ taka philama khatama nahīṁ hō jāndī maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī.
Sì, dopo che le lezioni sono finite. ਹਾਂ---ਾਸ--ਤਮ---ਣ---- ਬਾ-ਦ। ਹਾਂ____ ਖ__ ਹੋ_ ਤੋਂ ਬਾ___ ਹ-ਂ-ਕ-ਾ- ਖ-ਮ ਹ-ਣ ਤ-ਂ ਬ-ਅ-। -------------------------- ਹਾਂ,ਕਲਾਸ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ। 0
J-d-- ---a--h---m--------- -a-īṁ-hō ---dī ma-ṁ -ukā-g----ukāṅ-ī. J____ t___ p______ k______ n____ h_ j____ m___ r_______ r_______ J-d-ṁ t-k- p-i-a-a k-a-a-a n-h-ṁ h- j-n-ī m-i- r-k-ṅ-ā- r-k-ṅ-ī- ---------------------------------------------------------------- Jadōṁ taka philama khatama nahīṁ hō jāndī maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī.
Dopo l’incidente non ha più potuto lavorare. ਉਸਦ- ਨਾ--ਹ-ਦ-ਾ -ਾ-ਰਨ-ਤੋਂ ਬ--- ਉਹ ਕੰਮ ਨਹ-- ਕਰ-ਸਕਿ-। ਉ__ ਨਾ_ ਹਾ__ ਵਾ___ ਤੋਂ ਬਾ__ ਉ_ ਕੰ_ ਨ_ ਕ_ ਸ___ ਉ-ਦ- ਨ-ਲ ਹ-ਦ-ਾ ਵ-ਪ-ਨ ਤ-ਂ ਬ-ਅ- ਉ- ਕ-ਮ ਨ-ੀ- ਕ- ਸ-ਿ-। -------------------------------------------------- ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਹਾਦਸਾ ਵਾਪਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ। 0
Ja--- -a-a--ar- b--ī-n---- hō----dī ---ṁ---k--gā--r--āṅgī. J____ t___ h___ b___ n____ h_ j____ m___ r_______ r_______ J-d-ṁ t-k- h-r- b-t- n-h-ṁ h- j-n-ī m-i- r-k-ṅ-ā- r-k-ṅ-ī- ---------------------------------------------------------- Jadōṁ taka harī batī nahīṁ hō jāndī maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī.
Dopo aver perso il lavoro è andato in America. ਉ-ਦੀ ਨੌ----ਛ--ਟ ਜਾ----- -ਾਅ---ਹ ਅ---ਕ----ਾ -ਿਆ। ਉ__ ਨੌ__ ਛੁੱ_ ਜਾ_ ਤੋਂ ਬਾ__ ਉ_ ਅ___ ਚ_ ਗਿ__ ਉ-ਦ- ਨ-ਕ-ੀ ਛ-ੱ- ਜ-ਣ ਤ-ਂ ਬ-ਅ- ਉ- ਅ-ਰ-ਕ- ਚ-ਾ ਗ-ਆ- ----------------------------------------------- ਉਸਦੀ ਨੌਕਰੀ ਛੁੱਟ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਅਮਰੀਕਾ ਚਲਾ ਗਿਆ। 0
Ja-ō--t-----a-ī-b--ī--a-īṁ--ō ---dī ---ṁ-ru-ā-g---r-kāṅg-. J____ t___ h___ b___ n____ h_ j____ m___ r_______ r_______ J-d-ṁ t-k- h-r- b-t- n-h-ṁ h- j-n-ī m-i- r-k-ṅ-ā- r-k-ṅ-ī- ---------------------------------------------------------- Jadōṁ taka harī batī nahīṁ hō jāndī maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī.
Dopo esser andato in America è diventato ricco. ਅ-ਰੀਕ- -ਾ- ਤ-ਂ -ਾਅਦ-ਉ-----ਰ-ਹ--ਗਿ-। ਅ___ ਜਾ_ ਤੋਂ ਬਾ__ ਉ_ ਅ__ ਹੋ ਗਿ__ ਅ-ਰ-ਕ- ਜ-ਣ ਤ-ਂ ਬ-ਅ- ਉ- ਅ-ੀ- ਹ- ਗ-ਆ- ----------------------------------- ਅਮਰੀਕਾ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਅਮੀਰ ਹੋ ਗਿਆ। 0
J-dōṁ t----harī---tī -a--ṁ-hō -ān---m--ṁ-ru--ṅ-ā/--uk--gī. J____ t___ h___ b___ n____ h_ j____ m___ r_______ r_______ J-d-ṁ t-k- h-r- b-t- n-h-ṁ h- j-n-ī m-i- r-k-ṅ-ā- r-k-ṅ-ī- ---------------------------------------------------------- Jadōṁ taka harī batī nahīṁ hō jāndī maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī.

Come imparare due lingue allo stesso tempo

Le lingue straniere hanno un peso sempre maggiore e ciò spinge tante persone ad impararne una. Di lingue ce ne sono tante nel mondo e qualcuno preferisce impararne più di una allo stesso tempo. Se i bambini crescono bilingui, non avranno problemi. Il loro cervello sarà in grado di apprendere due lingue in modo automatico. Quando crescono, i bilingui sapranno riconoscere le caratteristiche delle due lingue. Negli adulti, il processo non è così automatico. Innanzitutto, non è molto semplice imparare due lingue nello stesso tempo. Nell’apprendere due idiomi, bisogna rispettare le loro regole. Magari può essere importante procedere ad una comparazione delle due lingue. Quelle che appartengono alla stessa famiglia linguistica sono simili fra loro. Questa somiglianza può causare anche confusione. Per questo, sarebbe meglio analizzare correttamente la struttura delle due lingue, approntare una lista delle loro peculiarità, delle somiglianze e delle differenze. In tal modo, il cervello potrà lavorare in modo intenso sulle due lingue, riconoscendo le loro peculiarità. Si potrebbero anche distinguere le due lingue, usando colori diversi o raccoglitori. Quando non vi è parentela linguistica fra gli idiomi, il pericolo di confondersi dovrebbe essere minore. Spesso si fa l’errore di comparare due lingue assai diverse, mentre sarebbe più produttivo operare un confronto fra lingua straniera e lingua madre, dal momento che il cervello riconosce il contrasto ed apprende più velocemente. E’ anche importante imparare le due lingue in modo intenso. Per il cervello è la stessa cosa impararne una o tante …