Frasario

it aver bisogno – volere   »   mk треба / има потреба – сака

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

aver bisogno – volere

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Macedone Suono di più
Ho bisogno di un letto. М--т---- --евет. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
t-y--a---i-- -ot----a-----ka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Voglio dormire. Сак---да--пиј--. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
tryeb--- im--po-r-eba –-saka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
C’è un letto qui? Им- л- овд--кр-в--? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
M--tr-e-a ----v-et. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ho bisogno di una lampada. Ми тре-а-с--т--ка. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
M- t-y-b--kr--vy-t. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Voglio leggere. С---м да---т-м. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Mi--ry-----ryev--t. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
C’è una lampada qui? Има-ли о----е--а-св---лка? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Sakam d- s---am. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Ho bisogno di un telefono. Ми -ре-- т-ле-он. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
S-kam--- --i---. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Voglio fare una chiamata. Са--м д- -ел--о--рам. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S--am -a------m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
C’è un telefono qui? Им--ли------т-ле-он? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Im- -- --dy--kry--yet? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Ho bisogno di una macchina fotografica. Ми-треб- -аме--. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
Im--l--ov--e k--e-yet? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Voglio fotografare. Са-а---а -о-ограф--а-. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
I-a--i-o--y------vyet? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
C’è una macchina fotografica qui? И----и ---е к----а? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
M- t----------t-l--. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ho bisogno di un computer. М--т---а-к--пј----. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M--tr-e-----y-----a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Voglio mandare un E-mail. С-к-- -- -с-рат-м -д-а ------ ---а-а. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
M----y----sv----l-a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
C’è un computer qui? Има----ов--------ут-р? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Sa-am d- ch-t--. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Ho bisogno di una penna. Ми--ре-а -е--ало. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
S--a--da chi--m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Voglio scrivere qualcosa. Са-ам-да--а--шам нешто. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
Sak-m-da c----m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? И-а ---о-д--ли---х--тиј- - -ен-ало? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
I-a -i ov-ye--e-na -v--t-lka? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …