Ден-т-- --е--л.
Д____ е с______
Д-н-т е с-е-о-.
---------------
Денот е светол. 0 Sl-not ye --oly-m.S_____ y_ g_______S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
с--- и -лад
с___ и м___
с-а- и м-а-
-----------
стар и млад 0 S-onot ye -u-----.S_____ y_ g_______S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
На--о- ---- е -ногу--та-.
Н_____ д___ е м____ с____
Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-.
-------------------------
Нашиот дедо е многу стар. 0 Slo-ot-y------y-m.S_____ y_ g_______S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
П-јак-----грд.
П______ е г___
П-ј-к-т е г-д-
--------------
Пајакот е грд. 0 t--m-en-- s----olt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
де--- и с-аб - -енок
д____ и с___ / т____
д-б-л и с-а- / т-н-к
--------------------
дебел и слаб / тенок 0 ty--yen i---y--olt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Ж-н- -о-1-0 --л--р--и е---б-ла.
Ж___ с_ 1__ к________ е д______
Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-.
-------------------------------
Жена со 100 килограми е дебела. 0 t---yen - svy---lt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
с-ап-и---тин
с___ и е____
с-а- и е-т-н
------------
скап и евтин 0 Nok--a ----y--n-.N_____ y_ t______N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Ав--моби-от-е--кап.
А__________ е с____
А-т-м-б-л-т е с-а-.
-------------------
Автомобилот е скап. 0 No-jt- y----e--a.N_____ y_ t______N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Вес--к-т е --тин.
В_______ е е_____
В-с-и-о- е е-т-н-
-----------------
Весникот е евтин. 0 Dyeno- -e --y---l.D_____ y_ s_______D-e-o- y- s-y-t-l-------------------Dyenot ye svyetol.
Sempre più persone crescono bilingue, sono in grado di parlare più di una lingua.
Molte di loro cambiano frequentemente il codice linguistico in cui si esprimono, anche a seconda della situazione.
Per esempio, al lavoro parlano una lingua, a casa ne parlano un’altra, adattandosi all’ambiente che li circonda.
Vi è, inoltre, la possibilità di cambiare lingua spontaneamente, fenomeno noto come
Code-Switching
.
Durante il Code-Switching, il parlante alterna una lingua con un’altra.
Non si conosce tuttora la motivazione.
Spesso il parlante non riesce a trovare la parola giusta in una lingua, mentre è in grado di esprimersi meglio nell’altra.
Un’ulteriore motivazione potrebbe essere la maggiore padronanza d’espressione in una lingua, che viene impiegata in situazioni private o personali.
A volte, una data parola non è presente in una lingua e, cambiando codice, si riesce ad ovviare al problema.
Si può parlare nell’altra lingua anche per non farsi capire.
Il Code-Switching funziona, pertanto, come un linguaggio segreto.
In passato, era oggetto di critiche, perché si pensava che il parlante non fosse in grado di esprimersi in nessuna lingua correttamente.
Oggi, le considerazioni sono molto diverse.
Il Code-Switching è stato riconosciuto quale ulteriore competenza linguistica di un parlante.
Osservare queste persone mentre parlano è molto interessante.
Infatti, non solo cambia il loro codice linguistico, ma anche altri elementi tipici della comunicazione.
Molti cominciano a parlare più velocemente, più chiaro o con un accento più forte.
Altri utilizzano all’improvviso una maggiore gestualità o mimica.
Il Code-Switching è un po’ anche un Culture-Switching.