Frasario

it grande – piccolo   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [sessantotto]

grande – piccolo

grande – piccolo

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

bara chhota

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Urdu Suono di più
grande e piccolo ‫بڑ- اور-چھ---‬ ‫___ ا__ چ_____ ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
b-ra --h-ta b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
L’elefante è grande. ‫--ت-ی -ڑ- ہ- -‬ ‫_____ ب__ ہ_ -_ ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
b-ra -h---a b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
Il topo è piccolo. ‫--ہا--ھ-ٹ---ے--‬ ‫____ چ____ ہ_ -_ ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
b--a-a-r---h--a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
scuro e chiaro ‫-ندھیرا---ا-ا-ہ--ر--ن)‬ ‫_______ – ا____ (______ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
bar----r ch-o-a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
La notte è scura. ‫را- -ندھ-ری -ے--‬ ‫___ ا______ ہ_ -_ ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
b------r-c--ota b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Il giorno è chiaro. ‫دن ---ن-----‬ ‫__ ر___ ہ_ -_ ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
hathi-b--- --- - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
giovane e vecchio ‫---ھ--او--ج-ان‬ ‫_____ ا__ ج____ ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
hat---bara ha- - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Nostro nonno è molto anziano. ‫ہم-رے دا-ا-بہت ---ھے ہ-- -‬ ‫_____ د___ ب__ ب____ ہ__ -_ ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
hat-- ---- -ai - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Settant’anni fa era ancora giovane. ‫-ت---ا--پہ---و--ج-ان-تھ- -‬ ‫___ س__ پ___ و_ ج___ ت__ -_ ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
c--oha-ch-ot--h-- - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
bello e brutto ‫خوب-ورت-ا-- بدصو--‬ ‫_______ ا__ ب______ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
cho--a ------ ha--- c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
La farfalla è bella. ‫ت-لی---بصور- ہ---‬ ‫____ خ______ ہ_ -_ ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
ch-oh- -hhota-hai - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
Il ragno è brutto. ‫م--- --ص-ر--ہ---‬ ‫____ ب_____ ہ_ -_ ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
andh-r- --aal-(--os-a- ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
grasso e magro ‫--ٹا او--د---‬ ‫____ ا__ د____ ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
a--h--- u-aa- (-r-sha--) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Una donna di 100 chili è grassa. ‫س- -لو-وزن-ک----رت--وٹی -وت---ے -‬ ‫__ ک__ و__ ک_ ع___ م___ ہ___ ہ_ -_ ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
an-he-- u--a--(-ros--- ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Un uomo di 50 chili è magro. ‫--ا---لو--ز------ر- دبلا ہ-تا-ہ---‬ ‫____ ک__ و__ ک_ م__ د___ ہ___ ہ_ -_ ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
ra-t---d--ri---- - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
caro e non caro / costoso e non costoso ‫م--گ--او----ت-‬ ‫_____ ا__ س____ ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
r--t ----er---a- - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
La macchina è cara / costosa. ‫گا---مہ-گی-ہے--‬ ‫____ م____ ہ_ -_ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
r--t a--h--- h-- - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Il giornale non è caro / costoso. ‫اخ-ار-سستا ----‬ ‫_____ س___ ہ_ -_ ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
din-r-s--n--a- - d__ r_____ h__ - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -

Code-Switching

Sempre più persone crescono bilingue, sono in grado di parlare più di una lingua. Molte di loro cambiano frequentemente il codice linguistico in cui si esprimono, anche a seconda della situazione. Per esempio, al lavoro parlano una lingua, a casa ne parlano un’altra, adattandosi all’ambiente che li circonda. Vi è, inoltre, la possibilità di cambiare lingua spontaneamente, fenomeno noto come Code-Switching . Durante il Code-Switching, il parlante alterna una lingua con un’altra. Non si conosce tuttora la motivazione. Spesso il parlante non riesce a trovare la parola giusta in una lingua, mentre è in grado di esprimersi meglio nell’altra. Un’ulteriore motivazione potrebbe essere la maggiore padronanza d’espressione in una lingua, che viene impiegata in situazioni private o personali. A volte, una data parola non è presente in una lingua e, cambiando codice, si riesce ad ovviare al problema. Si può parlare nell’altra lingua anche per non farsi capire. Il Code-Switching funziona, pertanto, come un linguaggio segreto. In passato, era oggetto di critiche, perché si pensava che il parlante non fosse in grado di esprimersi in nessuna lingua correttamente. Oggi, le considerazioni sono molto diverse. Il Code-Switching è stato riconosciuto quale ulteriore competenza linguistica di un parlante. Osservare queste persone mentre parlano è molto interessante. Infatti, non solo cambia il loro codice linguistico, ma anche altri elementi tipici della comunicazione. Molti cominciano a parlare più velocemente, più chiaro o con un accento più forte. Altri utilizzano all’improvviso una maggiore gestualità o mimica. Il Code-Switching è un po’ anche un Culture-Switching.