Frasario

it In viaggio   »   ur ‫راستے میں‬

37 [trentasette]

In viaggio

In viaggio

‫37 [سینتیس]‬

sentees

‫راستے میں‬

rastay mein

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Urdu Suono di più
Lui va in motocicletta. ‫و- -وٹر--ائ- --ں جاتا--ے‬ ‫__ م___ ب___ م__ ج___ ہ__ ‫-ہ م-ٹ- ب-ئ- م-ں ج-ت- ہ-‬ -------------------------- ‫وہ موٹر بائک میں جاتا ہے‬ 0
rast-y----n r_____ m___ r-s-a- m-i- ----------- rastay mein
Lui va in bicicletta. ‫وہ س--یکل--- -ا---ہ-‬ ‫__ س_____ پ_ ج___ ہ__ ‫-ہ س-ئ-ک- پ- ج-ت- ہ-‬ ---------------------- ‫وہ سائیکل پے جاتا ہے‬ 0
ras-ay--e-n r_____ m___ r-s-a- m-i- ----------- rastay mein
Lui va a piedi. ‫و----دل-جاتا---‬ ‫__ پ___ ج___ ہ__ ‫-ہ پ-د- ج-ت- ہ-‬ ----------------- ‫وہ پیدل جاتا ہے‬ 0
w-h-m-t-----i- -- ---a --i w__ m____ m___ j_ r___ h__ w-h m-t-r m-i- j- r-h- h-i -------------------------- woh motor mein ja raha hai
Lui va con la nave. ‫-ہ ---ی کے-ج-ا- م-ں-جا-ا -ے‬ ‫__ پ___ ک_ ج___ م__ ج___ ہ__ ‫-ہ پ-ن- ک- ج-ا- م-ں ج-ت- ہ-‬ ----------------------------- ‫وہ پانی کے جہاز میں جاتا ہے‬ 0
wo-----or-mei- ---r-----ai w__ m____ m___ j_ r___ h__ w-h m-t-r m-i- j- r-h- h-i -------------------------- woh motor mein ja raha hai
Lui va in barca. ‫و- ---ی-م----ا-- ہ-‬ ‫__ ک___ م__ ج___ ہ__ ‫-ہ ک-ت- م-ں ج-ت- ہ-‬ --------------------- ‫وہ کشتی میں جاتا ہے‬ 0
wo- m-tor -e-n-j---ah--hai w__ m____ m___ j_ r___ h__ w-h m-t-r m-i- j- r-h- h-i -------------------------- woh motor mein ja raha hai
Lui nuota. ‫-ہ---ر-ا-ہے‬ ‫__ ت____ ہ__ ‫-ہ ت-ر-ا ہ-‬ ------------- ‫وہ تیرتا ہے‬ 0
w-- -ycl----y ja--a-a --i w__ c____ p__ j_ r___ h__ w-h c-c-e p-y j- r-h- h-i ------------------------- woh cycle pay ja raha hai
È pericoloso qui? ‫--ا----ں -- خطر--ہ--‬ ‫___ ی___ پ_ خ___ ہ___ ‫-ی- ی-ا- پ- خ-ر- ہ-؟- ---------------------- ‫کیا یہاں پر خطرہ ہے؟‬ 0
w-h-----e-p-- -a----- h-i w__ c____ p__ j_ r___ h__ w-h c-c-e p-y j- r-h- h-i ------------------------- woh cycle pay ja raha hai
È pericoloso fare l’autostop da soli? ‫ک-ا اک-لے -ف- لی-ا--ط--اک-ہ-؟‬ ‫___ ا____ ل__ ل___ خ_____ ہ___ ‫-ی- ا-ی-ے ل-ٹ ل-ن- خ-ر-ا- ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا اکیلے لفٹ لینا خطرناک ہے؟‬ 0
wo- ---l- pay-j--r-ha -ai w__ c____ p__ j_ r___ h__ w-h c-c-e p-y j- r-h- h-i ------------------------- woh cycle pay ja raha hai
È pericoloso passeggiare da soli di notte? ‫-ی- ر-- --- --- -د----رنا-خطرناک--ے؟‬ ‫___ ر__ م__ چ__ ق___ ک___ خ_____ ہ___ ‫-ی- ر-ت م-ں چ-ل ق-م- ک-ن- خ-ر-ا- ہ-؟- -------------------------------------- ‫کیا رات میں چہل قدمی کرنا خطرناک ہے؟‬ 0
w-- -ai--l ja r-h- h-i w__ p_____ j_ r___ h__ w-h p-i-a- j- r-h- h-i ---------------------- woh paidal ja raha hai
Ci siamo persi. ‫ہم --ط-چ---گئ-----‬ ‫__ غ__ چ__ گ__ ہ___ ‫-م غ-ط چ-ے گ-ے ہ-ں- -------------------- ‫ہم غلط چلے گئے ہیں‬ 0
w-h-p-i-al ja---ha--ai w__ p_____ j_ r___ h__ w-h p-i-a- j- r-h- h-i ---------------------- woh paidal ja raha hai
Abbiamo sbagliato strada. ‫ہ---لط-ر-ستے--- -ی-‬ ‫__ غ__ ر____ پ_ ہ___ ‫-م غ-ط ر-س-ے پ- ہ-ں- --------------------- ‫ہم غلط راستے پر ہیں‬ 0
w-- p-idal-j- rah- hai w__ p_____ j_ r___ h__ w-h p-i-a- j- r-h- h-i ---------------------- woh paidal ja raha hai
Dobbiamo tornare indietro. ‫ہم-ں-واپ- --ن---اہ-یے‬ ‫____ و___ ج___ چ______ ‫-م-ں و-پ- ج-ن- چ-ہ-ی-‬ ----------------------- ‫ہمیں واپس جانا چاہئیے‬ 0
wo--pan---e --h-az mein--- --ha --i w__ p___ k_ j_____ m___ j_ r___ h__ w-h p-n- k- j-h-a- m-i- j- r-h- h-i ----------------------------------- woh pani ke jahaaz mein ja raha hai
Dove possiamo parcheggiare? ‫ی--ں--د-ی --ڑ- ---ں-پ-ر- -ر س-ت- ہے؟‬ ‫____ آ___ گ___ ک___ پ___ ک_ س___ ہ___ ‫-ہ-ں آ-م- گ-ڑ- ک-ا- پ-ر- ک- س-ت- ہ-؟- -------------------------------------- ‫یہاں آدمی گاڑی کہاں پارک کر سکتا ہے؟‬ 0
wo--p-----e-j-h-a- --i-----rah- h-i w__ p___ k_ j_____ m___ j_ r___ h__ w-h p-n- k- j-h-a- m-i- j- r-h- h-i ----------------------------------- woh pani ke jahaaz mein ja raha hai
C’è un parcheggio? ‫-----ہ-ں-کار -ا-کن- ہے؟‬ ‫___ ی___ ک__ پ_____ ہ___ ‫-ی- ی-ا- ک-ر پ-ر-ن- ہ-؟- ------------------------- ‫کیا یہاں کار پارکنگ ہے؟‬ 0
woh-pa-- ke j---a- m-in j---ah---ai w__ p___ k_ j_____ m___ j_ r___ h__ w-h p-n- k- j-h-a- m-i- j- r-h- h-i ----------------------------------- woh pani ke jahaaz mein ja raha hai
Per quanto tempo si può lasciare la macchina parcheggiata? ‫ک-نی -ی- -ک----ں-گ----------ی-ج--س------؟‬ ‫____ د__ ت_ ی___ گ___ پ___ ک_ ج_ س___ ہ___ ‫-ت-ی د-ر ت- ی-ا- گ-ڑ- پ-ر- ک- ج- س-ت- ہ-؟- ------------------------------------------- ‫کتنی دیر تک یہاں گاڑی پارک کی جا سکتی ہے؟‬ 0
w-h-b--t me-n ja--aha-hai w__ b___ m___ j_ r___ h__ w-h b-a- m-i- j- r-h- h-i ------------------------- woh boat mein ja raha hai
Lei scia? ‫ک---آپ ا----نگ-کر-- ہ-ں؟‬ ‫___ آ_ ا______ ک___ ہ____ ‫-ی- آ- ا-ک-ی-گ ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------- ‫کیا آپ اسکیینگ کرتے ہیں؟‬ 0
wo----at-m--n -a-ra-- -ai w__ b___ m___ j_ r___ h__ w-h b-a- m-i- j- r-h- h-i ------------------------- woh boat mein ja raha hai
Sale con lo skilift? ‫-ی- آپ ا--یی----ی ----س----پر -ا-- -یں؟‬ ‫___ آ_ ا______ ک_ ل__ س_ ا___ ج___ ہ____ ‫-ی- آ- ا-ک-ی-گ ک- ل-ٹ س- ا-پ- ج-ت- ہ-ں-‬ ----------------------------------------- ‫کیا آپ اسکیینگ کی لفٹ سے اوپر جاتے ہیں؟‬ 0
w----o-- -ein--a -a-a --i w__ b___ m___ j_ r___ h__ w-h b-a- m-i- j- r-h- h-i ------------------------- woh boat mein ja raha hai
Si possono noleggiare degli sci? ‫----یہاں---کیی-کرائ- پ- ملت-----‬ ‫___ ی___ ا____ ک____ پ_ م___ ہ___ ‫-ی- ی-ا- ا-ک-ی ک-ا-ے پ- م-ت- ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا یہاں اسکیی کرائے پر ملتی ہے؟‬ 0
w-- -ee- r-h- h-i w__ t___ r___ h__ w-h t-e- r-h- h-i ----------------- woh teer raha hai

Parlare da soli

Quando ascoltiamo qualcuno che parla con se stesso, lo troviamo molto buffo. Eppure, quasi tutte le persone parlerebbero da sole. Secondo gli psicologi, più del 95% degli adulti lo farebbe. I bambini, quando giocano, parlano quasi sempre da soli. Per questo motivo, parlare da soli sarebbe normalissimo, una forma particolare di comunicazione. Parlare con se stessi qualche volta, avrebbe anche molti vantaggi! Si potrebbero ordinare le idee e dare libero sfogo alla propria lingua. In altre parole, non si farebbe altro che pensare ad alta voce. Molto spesso, le persone sbadate parlano con se stesse, perché una determinata area del loro cervello è meno attiva. Queste persone non saprebbero organizzarsi bene, ma parlando da sole, riuscirebbero a pianificare meglio le cose da fare. Inoltre, parlare fra sé aiuterebbe a prendere meglio le decisioni e costituirebbe un ottimo metodo per abbattere lo stress, aumenterebbe la concentrazione e renderebbe più efficienti. Il motivo è che, elaborare le parole richiede più tempo. Inoltre, quando parliamo, prendiamo atto dei nostri pensieri. Secondo alcuni esperimenti, parlando da soli, saremmo più in grado di svolgere test difficili. Così facendo, riusciremmo a darci coraggio. Molti sportivi parlano spesso da soli per motivarsi. Purtroppo, si parla da soli soprattutto in situazioni negative, in cui si cerca sempre di rivedere tutto in un’ottica più positiva. Spesso, ci continuiamo a ripetere ciò che desideriamo e lo facciamo per influenzare positivamente le nostre azioni. Ma, ricordatevi: funziona solo se non smettiamo di essere realisti!                
Lo sapevate?
Il rumeno appartiene alle lingue romanze orientali. E' la lingua madre di circa 28 milioni di persone, che vivono soprattutto in Romania e in Moldavia. Il rumeno è anche la lingua ufficiale della Repubblica di Moldavia. Alcune comunità di lingua rumena si trovano anche in Serbia e in Ucraina. Il rumeno deriva dal latino. I romani avevano infatti due province nella regione del Danubio. Un'altra lingua con cui il rumeno condivide molte affinità è l'italiano. Per questo, i rumeni capiscono abbastanza bene gli italiani. Ma non sempre è vero il contrario. Questo dipende dal fatto che il rumeno ha molte parole slave. Anche il sistema fonetico è stato influenzato dalla vicina area linguistica slava. Questo è il motivo per cui nell'alfabeto rumeno ci sono alcuni caratteri particolari. Il rumeno si scrive come si pronuncia. Inoltre, presenta tuttora diverse somiglianze con costrutti latini arcaici… Proprio questo stimolerà ad andare alla scoperta della lingua rumena!