Frasario

it Attività   »   uk Види діяльності

13 [tredici]

Attività

Attività

13 [тринадцять]

13 [trynadtsyatʹ]

Види діяльності

Vydy diyalʹnosti

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ucraino Suono di più
Che cosa fa Martha? Що --б-т-----т-? Щ_ р_____ М_____ Щ- р-б-т- М-р-а- ---------------- Що робить Марта? 0
Vydy di--lʹ-os-i V___ d__________ V-d- d-y-l-n-s-i ---------------- Vydy diyalʹnosti
Lavora in ufficio. В-на-п-а-ює - оф---. В___ п_____ в о_____ В-н- п-а-ю- в о-і-і- -------------------- Вона працює в офісі. 0
V-d---i--lʹnosti V___ d__________ V-d- d-y-l-n-s-i ---------------- Vydy diyalʹnosti
Lavora al computer. В--а--р-ц-є-за-к--п’---ро-. В___ п_____ з_ к___________ В-н- п-а-ю- з- к-м-’-т-р-м- --------------------------- Вона працює за комп’ютером. 0
S---- r--y-----r-a? S____ r_____ M_____ S-c-o r-b-t- M-r-a- ------------------- Shcho robytʹ Marta?
Dov’è Martha? Д--М--т-? Д_ М_____ Д- М-р-а- --------- Де Марта? 0
S-cho-r--y-- M----? S____ r_____ M_____ S-c-o r-b-t- M-r-a- ------------------- Shcho robytʹ Marta?
Al cinema. У---но. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
S---o -o-ytʹ-M-r--? S____ r_____ M_____ S-c-o r-b-t- M-r-a- ------------------- Shcho robytʹ Marta?
Guarda un film. Вон-----ит-ся -ільм. В___ д_______ ф_____ В-н- д-в-т-с- ф-л-м- -------------------- Вона дивиться фільм. 0
V--a pr--s-uye-----is-. V___ p________ v o_____ V-n- p-a-s-u-e v o-i-i- ----------------------- Vona pratsyuye v ofisi.
Che cosa fa Peter? Що-ро--ть -е--о? Щ_ р_____ П_____ Щ- р-б-т- П-т-о- ---------------- Що робить Петро? 0
Von----a-syuye ---f--i. V___ p________ v o_____ V-n- p-a-s-u-e v o-i-i- ----------------------- Vona pratsyuye v ofisi.
Studia all’università. Він -авч-єть-- --у--в-рс-те--. В__ н_________ в у____________ В-н н-в-а-т-с- в у-і-е-с-т-т-. ------------------------------ Він навчається в університеті. 0
Vona-pr-tsyuye - o-is-. V___ p________ v o_____ V-n- p-a-s-u-e v o-i-i- ----------------------- Vona pratsyuye v ofisi.
Studia lingue. В-н-вив-а--мови. В__ в_____ м____ В-н в-в-а- м-в-. ---------------- Він вивчає мови. 0
Vo-a-pra-sy--- -a--------ter--. V___ p________ z_ k____________ V-n- p-a-s-u-e z- k-m-'-u-e-o-. ------------------------------- Vona pratsyuye za komp'yuterom.
Dov’è Peter? Д- Пет--? Д_ П_____ Д- П-т-о- --------- Де Петро? 0
De M--ta? D_ M_____ D- M-r-a- --------- De Marta?
Al bar. У-к---. У к____ У к-ф-. ------- У кафе. 0
D- M-r--? D_ M_____ D- M-r-a- --------- De Marta?
Beve un caffè. Ві- --є кав-. В__ п__ к____ В-н п-є к-в-. ------------- Він п’є каву. 0
De--art-? D_ M_____ D- M-r-a- --------- De Marta?
Dove a loro piace andare? Ку-- во-- лю-лять --д-ти? К___ в___ л______ х______ К-д- в-н- л-б-я-ь х-д-т-? ------------------------- Куди вони люблять ходити? 0
U -i-o. U k____ U k-n-. ------- U kino.
Al concerto. На кон---т-. Н_ к________ Н- к-н-е-т-. ------------ На концерти. 0
U--in-. U k____ U k-n-. ------- U kino.
Gli piace ascoltare la musica. Во-- --бл-ть-с--ха-- м-з--у. В___ л______ с______ м______ В-н- л-б-я-ь с-у-а-и м-з-к-. ---------------------------- Вони люблять слухати музику. 0
U kin-. U k____ U k-n-. ------- U kino.
Dove non vanno volentieri? Куди--о-- н--люблять ходи--? К___ в___ н_ л______ х______ К-д- в-н- н- л-б-я-ь х-д-т-? ---------------------------- Куди вони не люблять ходити? 0
Vo-a ----t--ya-fi---. V___ d________ f_____ V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.
In discoteca. На--и-ко-ек-. Н_ д_________ Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
Vo-- dy-y-ʹs-a fi--m. V___ d________ f_____ V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.
Non gli / a loro piace ballare. В-ни--- -ю-ля-ь --нцюва--. В___ н_ л______ т_________ В-н- н- л-б-я-ь т-н-ю-а-и- -------------------------- Вони не люблять танцювати. 0
Von--d----ʹsya f-l--. V___ d________ f_____ V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.

Le lingue creole

Lo sapevate che il tedesco si parla anche nel Pacifico meridionale? E’vero! In alcune zone della Papua Nuova Guinea e dell’Australia si parla l'unserdeutsch. E’una lingua creola. Le lingue creole nascono da situazioni in cui avvengono scambi linguistici, cioè quando diverse lingue si incontrano. Nel frattempo, molte lingue creole si sono estinte, ma nel mondo ancora 15 milioni di persone parlano una lingua creola. Esistono poi le lingue Pidgin, che sono forme di lingue assai ridotte, impiegate per una comunicazione piuttosto basilare. L’origine di molte di esse risale al periodo della colonizzazione; per questo motivo, si basano spesso sulle lingue europee. Una loro caratteristica è quella di avere un lessico assai ristretto; hanno, però, un proprio sistema fonetico. La grammatica delle lingue creole è molto semplificata e le regole più complesse vengono semplicemente ignorate dai parlanti. Ogni lingua creola costituisce una parte essenziale della propria identità nazionale; infatti, c’è anche molta letteratura in lingua creola. I linguisti trovano questi idiomi molto interessanti, perché sono una testimonianza diretta della nascita e dell’estinguersi delle lingue. Lo sviluppo di un idioma segue il fenomeno delle lingue creole, il quale prova che la lingua può subire modifiche ed adattamenti. La disciplina che studia queste lingue si chiama creolistica. Una delle frasi più celebri in lingua creola viene dalla Giamaica ed è nota in tutto il mondo grazie a Bob Marley. La conoscete? Si tratta di No, woman no cry! (= No, woman, don’t cry!).                    
Lo sapevate?
Il finlandese è la lingua madre di circa 5 milioni di persone. Appartiene alle lingue del gruppo ugro-finnico. Ha una stretta parentela linguistica con l'estone, ma non con l'ungherese. Essendo una lingua uralica, si presenta molto diversa dalle lingue indogermaniche. Un esempio: la sua natura di lingua agglutinante. Questo significa che le sue funzioni grammaticali vengono svolte ricorrendo ai suffissi. Ciò spiega la presenza di parole lunghe, tipiche del finlandese. Un altro suo tratto distintivo è il fatto di avere tante vocali. La grammatica finlandese conta 15 casi. Nell'accentazione, fate attenzione a separare chiaramente le vocali lunghe da quelle brevi. Vi sono molte differenze fra la lingua scritta e la lingua parlata. Questo fenomeno è più accentuato rispetto ad altre lingue europee. E rende il finlandese tutt'altro che semplice … Ogni regola viene sempre rispettata. E il bello è che, alla fine, tutto risulta assolutamente logico!