Frasario

it Attività   »   hy գործունեություն

13 [tredici]

Attività

Attività

13 [տասներեք]

13 [tasnerek’]

գործունեություն

gortsuneut’yun

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Armeno Suono di più
Che cosa fa Martha? Մ--------ն- է-անո--: Մ_____ ի___ է ա_____ Մ-ր-ա- ի-ն- է ա-ո-մ- -------------------- Մարթան ի՞նչ է անում: 0
g--ts-n-ut--un g_____________ g-r-s-n-u-’-u- -------------- gortsuneut’yun
Lavora in ufficio. Մարթա- ---ատ-ւ----գրաս-ն--կում: Մ_____ ա_______ է գ____________ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է գ-ա-ե-յ-կ-ւ-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է գրասենյակում: 0
gort--n--t---n g_____________ g-r-s-n-u-’-u- -------------- gortsuneut’yun
Lavora al computer. Մա--ան---խ---ւմ----ա--կա--իչ--: Մ_____ ա_______ է հ____________ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է հ-մ-կ-ր-ի-ո-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է համակարգիչով: 0
Ma-t--- i-n----e--num M______ i_____ e a___ M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Dov’è Martha? ՈՒ-ր -----թա-: Ո___ է Մ______ Ո-՞- է Մ-ր-ա-: -------------- ՈՒ՞ր է Մարթան: 0
M-r---n--՞n--’-e-a--m M______ i_____ e a___ M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Al cinema. Կ-նո--ւ-: Կ________ Կ-ն-յ-ւ-: --------- Կինոյում: 0
M---’---i--ch’ - -n-m M______ i_____ e a___ M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Guarda un film. Նա ֆ--մ է-դ-տու-: Ն_ ֆ___ է դ______ Ն- ֆ-լ- է դ-տ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է դիտում: 0
M-rt-a- a-hk-a--m-- ----------m M______ a________ e g__________ M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Che cosa fa Peter? Ի--------ու--Պ--երը: Ի___ է ա____ Պ______ Ի-ն- է ա-ո-մ Պ-տ-ր-: -------------------- Ի՞նչ է անում Պետերը: 0
Ma--’a---s-kh--u---------nya--m M______ a________ e g__________ M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Studia all’università. Ն- -ովոր-ւմ -------սա---ու-: Ն_ ս_______ է հ_____________ Ն- ս-վ-ր-ւ- է հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ- ---------------------------- Նա սովորում է համալսարանում: 0
M-rt--- -s-k------- g--s---a--m M______ a________ e g__________ M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Studia lingue. Նա սով--ու--է-լ--ո-ներ: Ն_ ս_______ է լ________ Ն- ս-վ-ր-ւ- է լ-զ-ւ-ե-: ----------------------- Նա սովորում է լեզուներ: 0
M--t-a- a-h-ha-um-- ---a-ar-ich-ov M______ a________ e h_____________ M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Dov’è Peter? Ո----ղ - Պ---ր-: Ո_____ է Պ______ Ո-ր-ե- է Պ-տ-ր-: ---------------- Ո՞րտեղ է Պետերը: 0
Mar-’an a--khatum-e-h---ka-g-c-’-v M______ a________ e h_____________ M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Al bar. Ս-ճա-ա---մ: Ս__________ Ս-ճ-ր-ն-ւ-: ----------- Սրճարանում: 0
M---’an-as-k-a--m - h----a--ich--v M______ a________ e h_____________ M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Beve un caffè. Ն--սո----է խմ-ւմ: Ն_ ս____ է խ_____ Ն- ս-ւ-ճ է խ-ո-մ- ----------------- Նա սուրճ է խմում: 0
U՞-----a---an U__ e M______ U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
Dove a loro piace andare? Ո--- եք-գ-ում---ւ- հաճ---քո-: Ո___ ե_ գ____ դ___ հ_________ Ո-՞- ե- գ-ո-մ դ-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- ----------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում դուք հաճույքով: 0
U-r e-M-----n U__ e M______ U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
Al concerto. Հ----գ: Հ______ Հ-մ-ր-: ------- Համերգ: 0
U՞r e Ma-t’an U__ e M______ U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
Gli piace ascoltare la musica. Ն---ք--աճո--քով--րաժ-տությո-ն-ե- ----մ: Ն____ հ________ ե____________ ե_ լ_____ Ն-ա-ք հ-ճ-ւ-ք-վ ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ե- լ-ո-մ- --------------------------------------- Նրանք հաճույքով երաժշտություն են լսում: 0
K-n--um K______ K-n-y-m ------- Kinoyum
Dove non vanno volentieri? ՈՒ-ր -ք --ո----- -ա--ւյ---: Ո___ ե_ գ____ ո_ հ_________ Ո-՞- ե- գ-ո-մ ո- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում ոչ հաճույքով: 0
Ki--y-m K______ K-n-y-m ------- Kinoyum
In discoteca. Դի-----կ: Դ________ Դ-ս-ո-ե-: --------- Դիսկոտեկ: 0
K-no--m K______ K-n-y-m ------- Kinoyum
Non gli / a loro piace ballare. Նր-ն--չ----ա--ւ----ճ--յք--: Ն____ չ__ պ_____ հ_________ Ն-ա-ք չ-ն պ-ր-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- Նրանք չեն պարում հաճույքով: 0
N----l- e-d---m N_ f___ e d____ N- f-l- e d-t-m --------------- Na film e ditum

Le lingue creole

Lo sapevate che il tedesco si parla anche nel Pacifico meridionale? E’vero! In alcune zone della Papua Nuova Guinea e dell’Australia si parla l'unserdeutsch. E’una lingua creola. Le lingue creole nascono da situazioni in cui avvengono scambi linguistici, cioè quando diverse lingue si incontrano. Nel frattempo, molte lingue creole si sono estinte, ma nel mondo ancora 15 milioni di persone parlano una lingua creola. Esistono poi le lingue Pidgin, che sono forme di lingue assai ridotte, impiegate per una comunicazione piuttosto basilare. L’origine di molte di esse risale al periodo della colonizzazione; per questo motivo, si basano spesso sulle lingue europee. Una loro caratteristica è quella di avere un lessico assai ristretto; hanno, però, un proprio sistema fonetico. La grammatica delle lingue creole è molto semplificata e le regole più complesse vengono semplicemente ignorate dai parlanti. Ogni lingua creola costituisce una parte essenziale della propria identità nazionale; infatti, c’è anche molta letteratura in lingua creola. I linguisti trovano questi idiomi molto interessanti, perché sono una testimonianza diretta della nascita e dell’estinguersi delle lingue. Lo sviluppo di un idioma segue il fenomeno delle lingue creole, il quale prova che la lingua può subire modifiche ed adattamenti. La disciplina che studia queste lingue si chiama creolistica. Una delle frasi più celebri in lingua creola viene dalla Giamaica ed è nota in tutto il mondo grazie a Bob Marley. La conoscete? Si tratta di No, woman no cry! (= No, woman, don’t cry!).                    
Lo sapevate?
Il finlandese è la lingua madre di circa 5 milioni di persone. Appartiene alle lingue del gruppo ugro-finnico. Ha una stretta parentela linguistica con l'estone, ma non con l'ungherese. Essendo una lingua uralica, si presenta molto diversa dalle lingue indogermaniche. Un esempio: la sua natura di lingua agglutinante. Questo significa che le sue funzioni grammaticali vengono svolte ricorrendo ai suffissi. Ciò spiega la presenza di parole lunghe, tipiche del finlandese. Un altro suo tratto distintivo è il fatto di avere tante vocali. La grammatica finlandese conta 15 casi. Nell'accentazione, fate attenzione a separare chiaramente le vocali lunghe da quelle brevi. Vi sono molte differenze fra la lingua scritta e la lingua parlata. Questo fenomeno è più accentuato rispetto ad altre lingue europee. E rende il finlandese tutt'altro che semplice … Ogni regola viene sempre rispettata. E il bello è che, alla fine, tutto risulta assolutamente logico!