Frasario

it Passato 1   »   hy անցյալ 1

81 [ottantuno]

Passato 1

Passato 1

81 [ութանասունմեկ]

81 [ut’anasunmek]

անցյալ 1

ants’yal 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Armeno Suono di più
scrivere գր-լ գ___ գ-ե- ---- գրել 0
a----y-l 1 a_______ 1 a-t-’-a- 1 ---------- ants’yal 1
Lui ha scritto una lettera. Նա------ -րե-: Ն_ ն____ գ____ Ն- ն-մ-կ գ-ե-: -------------- Նա նամակ գրեց: 0
ant-’-a- 1 a_______ 1 a-t-’-a- 1 ---------- ants’yal 1
E lei ha scritto una cartolina. Ե--նա----ի- ---ց: Ե_ ն_ բ____ գ____ Ե- ն- բ-ց-կ գ-ե-: ----------------- Եվ նա բացիկ գրեց: 0
gr-l g___ g-e- ---- grel
leggere կար--լ կ_____ կ-ր-ա- ------ կարդալ 0
gr-l g___ g-e- ---- grel
Lui ha letto una rivista. Նա-կա-դ--մ -- ----գի--: Ն_ կ______ է_ ա________ Ն- կ-ր-ո-մ է- ա-ս-գ-ր-: ----------------------- Նա կարդում էր ամսագիրը: 0
g--l g___ g-e- ---- grel
E lei ha letto un libro. Ե---- ---դու- -ր մ- գ--ք: Ե_ ն_ կ______ է_ մ_ գ____ Ե- ն- կ-ր-ո-մ է- մ- գ-ր-: ------------------------- Եվ նա կարդում էր մի գիրք: 0
Na na--- ---ts’ N_ n____ g_____ N- n-m-k g-e-s- --------------- Na namak grets’
prendere վե-ցնել վ______ վ-ր-ն-լ ------- վերցնել 0
N--n-ma- -rets’ N_ n____ g_____ N- n-m-k g-e-s- --------------- Na namak grets’
Lui ha preso una sigaretta. Նա-մի ---ա-ետ-վեր-րեց: Ն_ մ_ ս______ վ_______ Ն- մ- ս-գ-ր-տ վ-ր-ր-ց- ---------------------- Նա մի սիգարետ վերցրեց: 0
Na na-ak---ets’ N_ n____ g_____ N- n-m-k g-e-s- --------------- Na namak grets’
Lei ha preso un pezzo di cioccolato. Ն- -- կ-----ոկոլ-- վե-ցր--: Ն_ մ_ կ___ շ______ վ_______ Ն- մ- կ-ո- շ-կ-լ-դ վ-ր-ր-ց- --------------------------- Նա մի կտոր շոկոլադ վերցրեց: 0
Y-- -- ----’-k g-ets’ Y__ n_ b______ g_____ Y-v n- b-t-’-k g-e-s- --------------------- Yev na bats’ik grets’
Lui era infedele, ma lei era fedele. Ն----հա-ա-ար-մ-է--------ի-կ--ա-հավատար--: Ն_ ա__________ է_ ե____ ի__ ն_ հ_________ Ն- ա-հ-վ-տ-ր-մ է- ե-ե-, ի-կ ն- հ-վ-տ-ր-մ- ----------------------------------------- Նա անհավատարիմ էր եղել, իսկ նա հավատարիմ: 0
Ye---- b------ gr-t-’ Y__ n_ b______ g_____ Y-v n- b-t-’-k g-e-s- --------------------- Yev na bats’ik grets’
Lui era pigro, ma lei era attiva. Ն--ծո-յ--էր---ել,--ս---ա ջ-նա----է-: Ն_ ծ____ է_ ե____ ի__ ն_ ջ______ է__ Ն- ծ-ւ-լ է- ե-ե-, ի-կ ն- ջ-ն-ս-ր է-: ------------------------------------ Նա ծույլ էր եղել, իսկ նա ջանասեր էր: 0
Y----a---ts’-- g-e-s’ Y__ n_ b______ g_____ Y-v n- b-t-’-k g-e-s- --------------------- Yev na bats’ik grets’
Lui era povero, ma lei era ricca. Նա ա---տ -ր--իս--ն- հա---ստ: Ն_ ա____ է__ ի__ ն_ հ_______ Ն- ա-ք-տ է-, ի-կ ն- հ-ր-ւ-տ- ---------------------------- Նա աղքատ էր, իսկ նա հարուստ: 0
kard-l k_____ k-r-a- ------ kardal
Lui non aveva soldi ma debiti. Ն- -ո--չո---ր--ա-լ պ-ր----: Ն_ փ__ չ______ ա__ պ_______ Ն- փ-ղ չ-ւ-ե-, ա-լ պ-ր-ք-ր- --------------------------- Նա փող չուներ, այլ պարտքեր: 0
ka---l k_____ k-r-a- ------ kardal
Lui non aveva fortuna ma sfortuna. Նա հ-ջ-ղո---ու---ու-եր- ա-լ-ձախո--ո-թ---ն: Ն_ հ___________ չ______ ա__ ձ_____________ Ն- հ-ջ-ղ-ւ-յ-ւ- չ-ւ-ե-, ա-լ ձ-խ-ր-ո-թ-ո-ն- ------------------------------------------ Նա հաջողություն չուներ, այլ ձախորդություն: 0
ka-d-l k_____ k-r-a- ------ kardal
Lui non aveva successo ma insuccesso. Նա չո---ր --ջ---ւ--ո-----յ---նհա-ողո--յո-ն: Ն_ չ_____ հ____________ ա__ ա______________ Ն- չ-ւ-ե- հ-ջ-ղ-ւ-յ-ւ-, ա-լ ա-հ-ջ-ղ-ւ-յ-ւ-: ------------------------------------------- Նա չուներ հաջողություն, այլ անհաջողություն: 0
N--k-rd-m-----m--gi-y N_ k_____ e_ a_______ N- k-r-u- e- a-s-g-r- --------------------- Na kardum er amsagiry
Lui non era contento ma scontento. Ն---ո- չէ-,-----դ--ո-: Ն_ գ__ չ___ ա__ դ_____ Ն- գ-հ չ-ր- ա-լ դ-գ-հ- ---------------------- Նա գոհ չէր, այլ դժգոհ: 0
N- ka-d-m -r--m--gi-y N_ k_____ e_ a_______ N- k-r-u- e- a-s-g-r- --------------------- Na kardum er amsagiry
Lui non era felice ma infelice. Ն- -րջ-նիկ-չէ-, ----դ-բ-խտ: Ն_ ե______ չ___ ա__ դ______ Ն- ե-ջ-ն-կ չ-ր- ա-լ դ-բ-խ-: --------------------------- Նա երջանիկ չէր, այլ դժբախտ: 0
Na k-rdum-----ms-g-ry N_ k_____ e_ a_______ N- k-r-u- e- a-s-g-r- --------------------- Na kardum er amsagiry
Lui non era simpatico ma antipatico. Նա-հ---կ--լի չ-ր- այ- -ա--կրե-ի: Ն_ հ________ չ___ ա__ հ_________ Ն- հ-մ-կ-ե-ի չ-ր- ա-լ հ-կ-կ-ե-ի- -------------------------------- Նա համակրելի չէր, այլ հակակրելի: 0
Y----- k-r-u---- mi g---’ Y__ n_ k_____ e_ m_ g____ Y-v n- k-r-u- e- m- g-r-’ ------------------------- Yev na kardum er mi girk’

Come i bambini imparano a parlare bene

Sin dalla nascita, l’uomo avverte il bisogno di comunicare con gli altri. I neonati strillano, quando vogliono qualcosa. Dopo pochi mesi, sono già in grado di pronunciare qualche parola e, all’età di due anni, sanno costruire delle frasi contenenti due o tre vocaboli. Non si può stabilire quando i bambini debbano cominciare a parlare, ma si può scegliere come debbano esprimersi. Alcuni fattori sono rilevanti. In primo luogo, il bambino deve essere sempre motivato e riconoscere che parlare è un importante traguardo. Un feedback positivo, che apprezzerà tanto, può essere il sorriso. I bambini più grandi cercano di instaurare il dialogo con chi li circonda ed imitano la lingua delle persone a loro prossime. Il livello linguistico dei genitori e degli educatori è molto importante. I bambini debbono capire, infatti, che la lingua è un dono prezioso! E imparare deve essere divertente. Si può mostrare ai bambini l’importanza della lingua, leggendo loro qualcosa, passando molto tempo con loro. Se il bambino vive molte esperienze, vuole anche raccontarle. I bambini bilingui hanno bisogno di regole precise e debbono sapere quando parlare una lingua e con chi parlarla. In questo modo, il loro cervello impara ad operare una differenza fra le due lingue. Quando i bambini andranno a scuola, tutto cambierà ed impareranno una lingua colloquiale. In questa fase, è importante che i genitori seguano l’evoluzione linguistica del proprio figlio. Diversi studi mostrano che la lingua che apprendiamo da bambini si imprime per sempre nel cervello e anche ciò che impariamo, ci accompagnerà per il resto della vita. Chi vuole imparare bene la propria lingua madre, deve conoscere tutte queste cose, per poterne trarre vantaggio. Così, si imparerà meglio e più velocemente – non solo le lingue straniere …