Frasario

it Passato 1   »   ky Өткөн чак 1

81 [ottantuno]

Passato 1

Passato 1

81 [сексен бир]

81 [сексен бир]

Өткөн чак 1

Ötkön çak 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Chirghiso Suono di più
scrivere жаз-у ж____ ж-з-у ----- жазуу 0
Ötkön---k 1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
Lui ha scritto una lettera. А---а- ---д-. А_ к__ ж_____ А- к-т ж-з-ы- ------------- Ал кат жазды. 0
Ö--ö- --k-1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
E lei ha scritto una cartolina. Анан--- -----кат жазды. А___ а_ а___ к__ ж_____ А-а- а- а-ы- к-т ж-з-ы- ----------------------- Анан ал ачык кат жазды. 0
j---u j____ j-z-u ----- jazuu
leggere окуу о___ о-у- ---- окуу 0
j--uu j____ j-z-u ----- jazuu
Lui ha letto una rivista. Ал--үс-ү--ж-рна- окуду. А_ т_____ ж_____ о_____ А- т-с-ү- ж-р-а- о-у-у- ----------------------- Ал түстүү журнал окуду. 0
j-zuu j____ j-z-u ----- jazuu
E lei ha letto un libro. Ана- -------п --уду. А___ а_ к____ о_____ А-а- а- к-т-п о-у-у- -------------------- Анан ал китеп окуду. 0
A--kat -az-ı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
prendere алуу а___ а-у- ---- алуу 0
Al k---ja-d-. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Lui ha preso una sigaretta. А----меки -л-ы. А_ т_____ а____ А- т-м-к- а-д-. --------------- Ал тамеки алды. 0
Al---- j---ı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Lei ha preso un pezzo di cioccolato. Ал б-р--е-им -о--л---ал-ы. А_ б__ к____ ш______ а____ А- б-р к-с-м ш-к-л-д а-д-. -------------------------- Ал бир кесим шоколад алды. 0
Ana---l ---k k-t-jazd-. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Lui era infedele, ma lei era fedele. А--эр-е-)----н-мс-з -ол-он, ---о---л--я-- ---н-мдү- б-лгон. А________ и________ б______ б____ а______ и________ б______ А-(-р-е-) и-е-и-с-з б-л-о-, б-р-к а-(-я-) и-е-и-д-ү б-л-о-. ----------------------------------------------------------- Ал(эркек) ишенимсиз болгон, бирок ал(аял) ишенимдүү болгон. 0
A--- al ---- kat j--d-. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Lui era pigro, ma lei era attiva. Ал(-----)--алк-- б-лчу, б-р-- ал(а-л- -ээн-тк----ле. А________ ж_____ б_____ б____ а______ м________ э___ А-(-р-е-) ж-л-о- б-л-у- б-р-к а-(-я-) м-э-е-к-ч э-е- ---------------------------------------------------- Ал(эркек) жалкоо болчу, бирок ал(аял) мээнеткеч эле. 0
Anan-al a--k -a--jazdı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Lui era povero, ma lei era ricca. Ал---к--)-кедей---л--,-биро--а---ял) -ай б-л--. А________ к____ б_____ б____ а______ б__ б_____ А-(-р-е-) к-д-й б-л-у- б-р-к а-(-я-) б-й б-л-у- ----------------------------------------------- Ал(эркек) кедей болчу, бирок ал(аял) бай болчу. 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
Lui non aveva soldi ma debiti. А------ры-да- б-------час--ж---бо-чу. А___ к_______ б____ а_____ ж__ б_____ А-ы- к-р-з-а- б-ш-а а-ч-с- ж-к б-л-у- ------------------------------------- Анын карыздан башка акчасы жок болчу. 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
Lui non aveva fortuna ma sfortuna. А- --р-гана--актысыз-эм-с, ийгил---из б-л-он. А_ б__ г___ б_______ э____ и_________ б______ А- б-р г-н- б-к-ы-ы- э-е-, и-г-л-к-и- б-л-о-. --------------------------------------------- Ал бир гана бактысыз эмес, ийгиликсиз болгон. 0
o--u o___ o-u- ---- okuu
Lui non aveva successo ma insuccesso. А--н-ийг-ли-и-ж-к--о---, а- ийг--и-сиз ---. А___ и_______ ж__ б_____ а_ и_________ э___ А-ы- и-г-л-г- ж-к б-л-у- а- и-г-л-к-и- э-е- ------------------------------------------- Анын ийгилиги жок болчу, ал ийгиликсиз эле. 0
Al-----ü--ju--a- -k-du. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Lui non era contento ma scontento. Ал ыр--зы-э-ес, н---а-- --лчу. А_ ы_____ э____ н______ б_____ А- ы-а-з- э-е-, н-а-а-ы б-л-у- ------------------------------ Ал ыраазы эмес, нааразы болчу. 0
A---ü-t----u---- oku--. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Lui non era felice ma infelice. А--б--ты--у-э-ес, б---ы--з-----у. А_ б_______ э____ б_______ б_____ А- б-к-ы-у- э-е-, б-к-ы-ы- б-л-у- --------------------------------- Ал бактылуу эмес, бактысыз болчу. 0
A-------ü jur--- ok---. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Lui non era simpatico ma antipatico. А- ж---м--у ------ж-г--с-- эле. А_ ж_______ э____ ж_______ э___ А- ж-г-м-у- э-е-, ж-г-м-ы- э-е- ------------------------------- Ал жагымдуу эмес, жагымсыз эле. 0
A--n a--k-t-p---u--. A___ a_ k____ o_____ A-a- a- k-t-p o-u-u- -------------------- Anan al kitep okudu.

Come i bambini imparano a parlare bene

Sin dalla nascita, l’uomo avverte il bisogno di comunicare con gli altri. I neonati strillano, quando vogliono qualcosa. Dopo pochi mesi, sono già in grado di pronunciare qualche parola e, all’età di due anni, sanno costruire delle frasi contenenti due o tre vocaboli. Non si può stabilire quando i bambini debbano cominciare a parlare, ma si può scegliere come debbano esprimersi. Alcuni fattori sono rilevanti. In primo luogo, il bambino deve essere sempre motivato e riconoscere che parlare è un importante traguardo. Un feedback positivo, che apprezzerà tanto, può essere il sorriso. I bambini più grandi cercano di instaurare il dialogo con chi li circonda ed imitano la lingua delle persone a loro prossime. Il livello linguistico dei genitori e degli educatori è molto importante. I bambini debbono capire, infatti, che la lingua è un dono prezioso! E imparare deve essere divertente. Si può mostrare ai bambini l’importanza della lingua, leggendo loro qualcosa, passando molto tempo con loro. Se il bambino vive molte esperienze, vuole anche raccontarle. I bambini bilingui hanno bisogno di regole precise e debbono sapere quando parlare una lingua e con chi parlarla. In questo modo, il loro cervello impara ad operare una differenza fra le due lingue. Quando i bambini andranno a scuola, tutto cambierà ed impareranno una lingua colloquiale. In questa fase, è importante che i genitori seguano l’evoluzione linguistica del proprio figlio. Diversi studi mostrano che la lingua che apprendiamo da bambini si imprime per sempre nel cervello e anche ciò che impariamo, ci accompagnerà per il resto della vita. Chi vuole imparare bene la propria lingua madre, deve conoscere tutte queste cose, per poterne trarre vantaggio. Così, si imparerà meglio e più velocemente – non solo le lingue straniere …