Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ucraino Suono di più
io – il mio / la mia я-- м-й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
Pr--viy̆ni --y̆--n---y 1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Non trovo la mia chiave. Я--- ---- --а--и м-г- ключа. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
P----iy̆---z--̆me-nyky 1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Non trovo il mio biglietto. Я н--м--- ----т- --го -----а. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
ya-– m-y̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
tu – il tuo / la tua т- ---в-й т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
y--–-mi-̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Hai trovato la tua chiave? Ти---ай--- -в-й --юч? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
ya – --y̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Hai trovato il tuo biglietto? Т---найш-- -в-й про-з-ий к-и-ок? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Y--n- mozh----a-----moho--lyu---. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
lui – il suo / la sua в-- –-й-го в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
YA n--m--hu -nay̆ty moho -l-uch-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Sai dov’è la sua chiave? Зна-ш, -- -о-о--л--? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
YA ne m--hu znay̆---moh- ----c--. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Sai dov’è il suo biglietto? Зна-ш---- й----п-о---и- ----о-? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
YA-n----z---z--y̆-- moh- k--t-a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
lei – il suo / la sua вона-– її в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
Y------ozh- -na---y moh--k-y---. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Il suo denaro è sparito. Ї- -р--е- --м--. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
YA--- ---hu-z----ty-moho---yt-a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
E anche la sua carta di credito non c’è più. І -ї--р-д---о- к---к--так-ж нем--. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
ty –--v--̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
noi – il nostro ми-- наш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
ty---tv-y̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Il nostro nonno è malato. На----ду-- хв-рий. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
t--–-t---̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
La nostra nonna sta bene. Наш--б--уся з---ова. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Ty z-a-̆sh-- tv--̆ -ly-ch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
voi – il vostro ви-–---ш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
Ty-z-a----ov-t--y̆-k-y-ch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Bambini, dov’è il vostro papà? Ді-и, -е -а----то? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
Ty -n----ho--tv-y- -lyuc-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Bambini, dov’è la vostra mamma? Д-т-, ---в--- -а-а? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Ty z----s-ov-t----------zny----v---k? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!