Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   ru Относительные местоимения

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Russo Suono di più
io – il mio / la mia Я ---ой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
O--osi-el-nyye--es--i-en--a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Non trovo la mia chiave. Я--- м-г--най-и-сво--ключ. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
O------el-ny-e-mesto-men--a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Non trovo il mio biglietto. Я-н--м--у на--- -в-й -ил--. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y- --moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
tu – il tuo / la tua Ты –-т--й Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ya - --y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Hai trovato la tua chiave? Ты --ш-----ой--л-ч? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Y- - --y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Hai trovato il tuo biglietto? Ты н--------й-----т? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Y- -- mo-u n---i s-o-----u-h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
lui – il suo / la sua О- ----о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Ya-------u-n--ti-s--y --y--h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Sai dov’è la sua chiave? Т- з-ае--, г-е --о--л-ч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Y--ne---gu------ -voy kl----. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Sai dov’è il suo biglietto? Ты-зн-е--- г----г--б-ле-? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ya-n---ogu-na-ti--v-y -ilet. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
lei – il suo / la sua О-- – -ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Y- ne--o-- --y-- --oy---le-. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Il suo denaro è sparito. Её де-----пропа--. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y--ne---g--na--- svo- ----t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
E anche la sua carta di credito non c’è più. И -- ------но--карт-----т--е -ет. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
Ty-----oy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
noi – il nostro Мы-- н-ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
T- --tvoy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Il nostro nonno è malato. Наш----у--а-бо-е-. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Ty – -v-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
La nostra nonna sta bene. Наш---абуш-а-з--рова. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
T- na-----s-o- --y---? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
voi – il vostro В--–-в--и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Ty n---ë---v-y-k-----? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Bambini, dov’è il vostro papà? Д-ти,-г-е-ваш---п-? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Ty---shël s--------ch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Bambini, dov’è la vostra mamma? Де--,-г-е---ша м--а? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Ty-n-s--l s------l-t? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!