Vestmik

et Eitamine 1   »   be Адмаўленне 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti valgevene Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. Я -- раз--е- слов-. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Admau---n--1 A_________ 1 A-m-u-e-n- 1 ------------ Admaulenne 1
Ma ei saa sellest lausest aru. Я-н---а-у----ск--. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Ad--u-e--e 1 A_________ 1 A-m-u-e-n- 1 ------------ Admaulenne 1
Ma ei saa selle tähendusest aru. Я--е-----м-ю -на-----. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y---- -a-u-eyu --o-a. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
õpetaja н----ў--к н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
Ya--e r-z-m-y- s-ov-. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Saate te õpetajast aru? Вы -аз--е--е -астаў-і-а? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Ya----ra-um--u s---a. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Jah, ma saan temast hästi aru. Т--,---разум---я-о ----а. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Ya--e -a-umey- skaz. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
õpetajanna н--таў-і-а н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
Y- ne r----e----k--. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Saate te õpetajannast aru? В--разу--еце -ас---н--у? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Y--ne razum--- ---z. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Jah, ma saan temast hästi aru. Т-к- я разумею--- ---ра. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Ya----r-zu-e---z---h-nne. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
inimesed лю-зі л____ л-д-і ----- людзі 0
Ya n- r-zum--u-z-a--en--. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
Saate te neist inimestest aru? Вы -аз-м-ец- л--зей? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Ya -e r--ume-u-z--chen-e. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
Ei, ma ei saa neist eriti aru. Н-, я ---ум-ю-і---е----ь-і---бр-. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
n-st----k n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
tüdruksõber сяб-о-ка с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
n--t-u-іk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Kas teil on tüdruksõber? У---- ---ь сябр-ўка? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
n-sta--іk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Jah, mul on. Та-- ё---. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Vy-ra--m----e -a-ta--іk-? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
tütar дач-а д____ д-ч-а ----- дачка 0
Vy--az---e-se-nastaunі-a? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Kas teil on tütar? У-Вас ёсць ---ка? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
Vy r---mee--e--a-ta-n-ka? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Ei, mul ei ole. Не--н---. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ta-, -- -az--e-u yago do-r-. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...