Vestmik

et midagi pidama   »   be штосьці мусіць

72 [seitsekümmend kaks]

midagi pidama

midagi pidama

72 [семдзесят два]

72 [semdzesyat dva]

штосьці мусіць

shtos’tsі musіts’

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti valgevene Mängi Rohkem
pidama м-с--ь м_____ м-с-ц- ------ мусіць 0
sht------ -u--t-’ s________ m______ s-t-s-t-і m-s-t-’ ----------------- shtos’tsі musіts’
Ma pean kirja ära saatma. Я--уш--а--ра-і-ь ліс-. Я м___ а________ л____ Я м-ш- а-п-а-і-ь л-с-. ---------------------- Я мушу адправіць ліст. 0
sht--’------sіt-’ s________ m______ s-t-s-t-і m-s-t-’ ----------------- shtos’tsі musіts’
Ma pean hotellile maksma. Я м--- з--лац--ь -- г--ц--іц-. Я м___ з________ з_ г_________ Я м-ш- з-п-а-і-ь з- г-с-і-і-у- ------------------------------ Я мушу заплаціць за гасцініцу. 0
mu-і-s’ m______ m-s-t-’ ------- musіts’
Sa pead varakult tõusma. Т- му-іш р-н--ў--ац-. Т_ м____ р___ ў______ Т- м-с-ш р-н- ў-т-ц-. --------------------- Ты мусіш рана ўстаць. 0
m-s-t-’ m______ m-s-t-’ ------- musіts’
Sa pead palju töötama. Т---ус-ш шм-т -р--а--ць. Т_ м____ ш___ п_________ Т- м-с-ш ш-а- п-а-а-а-ь- ------------------------ Ты мусіш шмат працаваць. 0
m-sіt-’ m______ m-s-t-’ ------- musіts’
Sa pead täpne olema. Ты--усі- п-ы--дз----свое--с--а. Т_ м____ п_________ с__________ Т- м-с-ш п-ы-о-з-ц- с-о-ч-с-в-. ------------------------------- Ты мусіш прыходзіць своечасова. 0
Y- -ush--ad-ra--ts’ lі--. Y_ m____ a_________ l____ Y- m-s-u a-p-a-і-s- l-s-. ------------------------- Ya mushu adpravіts’ lіst.
Ta peab tankima. Ё----сіць з--р-віц-- --лі-ам. Ё_ м_____ з_________ п_______ Ё- м-с-ц- з-п-а-і-ц- п-л-в-м- ----------------------------- Ён мусіць заправіцца палівам. 0
Y---u--- -d--a-і-s--l-s-. Y_ m____ a_________ l____ Y- m-s-u a-p-a-і-s- l-s-. ------------------------- Ya mushu adpravіts’ lіst.
Ta peab autot parandama. Ён му--ць-----м--т----ь аў---аб---. Ё_ м_____ а____________ а__________ Ё- м-с-ц- а-р-м-н-а-а-ь а-т-м-б-л-. ----------------------------------- Ён мусіць адрамантаваць аўтамабіль. 0
Y--mus-u-adp-a----’--іs-. Y_ m____ a_________ l____ Y- m-s-u a-p-a-і-s- l-s-. ------------------------- Ya mushu adpravіts’ lіst.
Ta peab autot pesema. Ён м--і-----м--ь--ў--мабі--. Ё_ м_____ п_____ а__________ Ё- м-с-ц- п-м-ц- а-т-м-б-л-. ---------------------------- Ён мусіць памыць аўтамабіль. 0
Ya m-s-----p---sіts’ -a -a-t---і-s-. Y_ m____ z__________ z_ g___________ Y- m-s-u z-p-a-s-t-’ z- g-s-s-n-t-u- ------------------------------------ Ya mushu zaplatsіts’ za gastsіnіtsu.
Ta peab sisseoste tegema. Я-а---сі-----адзіц---- -а---кі. Я__ м_____ с_______ п_ п_______ Я-а м-с-ц- с-а-з-ц- п- п-к-п-і- ------------------------------- Яна мусіць схадзіць па пакупкі. 0
Ya-m-sh- za----sіts---a gasts-nі--u. Y_ m____ z__________ z_ g___________ Y- m-s-u z-p-a-s-t-’ z- g-s-s-n-t-u- ------------------------------------ Ya mushu zaplatsіts’ za gastsіnіtsu.
Ta peab korterit puhastama. Яна м---ц- -рыб-ац-- ----ат-ры. Я__ м_____ п________ ў к_______ Я-а м-с-ц- п-ы-р-ц-а ў к-а-э-ы- ------------------------------- Яна мусіць прыбрацца ў кватэры. 0
Y--m--h- z-pl-ts--s---a --s-sі--t-u. Y_ m____ z__________ z_ g___________ Y- m-s-u z-p-a-s-t-’ z- g-s-s-n-t-u- ------------------------------------ Ya mushu zaplatsіts’ za gastsіnіtsu.
Ta peab pesu ära pesema. Я-- м--і-- памы-ь-б-лізн-. Я__ м_____ п_____ б_______ Я-а м-с-ц- п-м-ц- б-л-з-у- -------------------------- Яна мусіць памыць бялізну. 0
Ty -----h ra-a--s--t--. T_ m_____ r___ u_______ T- m-s-s- r-n- u-t-t-’- ----------------------- Ty musіsh rana ustats’.
Me peame kohe kooli minema. Мы му-ім-з-ра- ж--ісці-- ш--л-. М_ м____ з____ ж_ і___ ў ш_____ М- м-с-м з-р-з ж- і-ц- ў ш-о-у- ------------------------------- Мы мусім зараз жа ісці ў школу. 0
T- -usіs- rana-ust---’. T_ m_____ r___ u_______ T- m-s-s- r-n- u-t-t-’- ----------------------- Ty musіsh rana ustats’.
Me peame kohe tööle minema. Мы м-с-- з--аз -----ц- на--рацу. М_ м____ з____ ж_ і___ н_ п_____ М- м-с-м з-р-з ж- і-ц- н- п-а-у- -------------------------------- Мы мусім зараз жа ісці на працу. 0
T--m-sі-h r--a--s--ts’. T_ m_____ r___ u_______ T- m-s-s- r-n- u-t-t-’- ----------------------- Ty musіsh rana ustats’.
Me peame kohe arsti juurde minema. М--му--м за-аз жа----і--- --кта--. М_ м____ з____ ж_ і___ д_ д_______ М- м-с-м з-р-з ж- і-ц- д- д-к-а-а- ---------------------------------- Мы мусім зараз жа ісці да доктара. 0
T---u-іsh s--at-p-a--a-at-’. T_ m_____ s____ p___________ T- m-s-s- s-m-t p-a-s-v-t-’- ---------------------------- Ty musіsh shmat pratsavats’.
Te peate bussi ootama. Вы-мус-це --к------т-бу-. В_ м_____ ч_____ а_______ В- м-с-ц- ч-к-ц- а-т-б-с- ------------------------- Вы мусіце чакаць аўтобус. 0
T- m-sіsh shmat --a----at-’. T_ m_____ s____ p___________ T- m-s-s- s-m-t p-a-s-v-t-’- ---------------------------- Ty musіsh shmat pratsavats’.
Te peate rongi ootama. Вы ----ц- -а--ць-ц-г-ік. В_ м_____ ч_____ ц______ В- м-с-ц- ч-к-ц- ц-г-і-. ------------------------ Вы мусіце чакаць цягнік. 0
Ty -u-і-- sh-a- p-a-savats-. T_ m_____ s____ p___________ T- m-s-s- s-m-t p-a-s-v-t-’- ---------------------------- Ty musіsh shmat pratsavats’.
Te peate taksot ootama. В- му--це-ч-к-ць т--сі. В_ м_____ ч_____ т_____ В- м-с-ц- ч-к-ц- т-к-і- ----------------------- Вы мусіце чакаць таксі. 0
Ty --sі---p--k-o-zі--- ----c-a--v-. T_ m_____ p___________ s___________ T- m-s-s- p-y-h-d-і-s- s-o-c-a-o-a- ----------------------------------- Ty musіsh prykhodzіts’ svoechasova.

Miks on nii palju erinevaid keeli?

Tänapäeval on maailmas rohkem kui 6000 erinevat keelt. Seepärast on meil vaja tõlke ja tõlkijaid. Väga kaua aega tagasi rääkisid kõik veel sama keelt. See muutus, kui inimesed hakkasid välja rändama. Nad jätsid oma Aafrika kodumaa ja kolisid üle maailma laiali. Rändamine tõi kaasa keelelise eraldamine. Sest igal rahval tekkis oma suhtlusvorm. Ühest protokeelest arenes välja palju erinevaid keeli. Aga inimene ei jäänud ühte paika väga kauaks. Nii et keeled eraldusid üksteisest aina rohkem. Mingil hetkel polnud ühine algupära enam äratuntav. Peale selle ei elanud inimesed tuhandeid aastaid isolatsioonis. Neil oli alati kontakt teiste rahvastega. See muutis keeli. Nad võtsid üle võõrkeele elemente või nad ühinesid. Selle tõttu pole keelte arenemine kunagi peatunud. Seega, keelte rohkus tuleneb rändest ja kontaktist teiste rahvastega. Miks keeled nii erinevad on, on juba teine küsimus. Iga evolutsioon järgib teatud reegleid. Niisiis peab kusagil olema ka põhjus, miks keeled on sellised nagu nad on. Sellepärast on teadlased aastaid keeli uurinud. Nad tahaksid teada, miks keeled erinevalt arenevad. Et seda uurida, tuleb uurida keelte ajalugu. Siis on võimalik kindlaks teha, millal ja milline muutus aset leidis. Ei ole veel teada, mis keele arengut mõjutab. Kultuurilised tegurid tunduvad olevat tähtsamad kui bioloogilised tegurid. Ehk siis nende keeli on kujundanud erinevate rahvaste ajalood. Ilmselgelt ütlevad keeled meile rohkem, kui me teame ...