Vestmik

et Tegevused   »   be Род заняткаў

13 [kolmteist]

Tegevused

Tegevused

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti valgevene Mängi Rohkem
Mida Martha teeb? Чым-з-йм-ецца ----а? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
R-d -a-y-tk-u R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ta töötab büroos. Яна-п-а--е ў-оф---. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Rod zan--t--u R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ta töötab arvutiga. Яна пра--е-з---а---ю-э-а-. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
C--- za-ma-t-ts- --rta? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Kus on Martha? Д-е-----а? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
C-y--z-y-ae-sts- Marta? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Kinos. У кіно. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
Chy---aym-e--tsa Ma---? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ta vaatab filmi. Я-- ---дзіць-ф-л-м. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-n- ---tsue-u o-іse. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Mida Peter teeb? Чы- ---ма-ц----е---? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Y-----rats-e-u -f--e. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ta õpib ülikoolis. Ён-ву---ц---------ерс-тэце. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
Ya-a -r-t-ue --o-іse. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ta õpib keeli. Ён -ы-у--е-м---. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
Y-na-pr-t-ue ----a-p-----ram. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Kus on Peter? Дз--Пе-э-? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Yana pratsue -a----p’y--e-a-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Kohvikus. У--ав-р-і. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
Yana pr-t-u--z---amp’---e-a-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Ta joob kohvi. Ён --е-ка--. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
D-- --r--? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Kus nad käia armastavad? Ку-ы--ны -юбя-ь-хад----? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Dze ---ta? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Kontsertidel. Н---а-цэ--. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
Dze-Mar-a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Nad kuulavad meeleldi muusikat. Я-ы люб--- слу--ць -у----. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
U----o. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Kus nad käia ei armasta? Куд- я-ы--- -ю--ц- х-дз--ь? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
U---no. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Diskoteegis. На дыс-ат---. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
U-kіno. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Neile ei meeldi tantsida. Ім--- п--а--е-ца -анца--ць. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Yan- glya--і-s’--іl--. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.

Kreoolkeeled

Kas teadsite, et Vaikse ookeani lõuna osas räägitakse saksa keelt? See on tõsi! Teatud Paapua Uus-Guinea ja Austraalia osades räägivad inimesed unserdeutsch 'i. See on kreoolkeel. Kreoolkeeled tekivad erinevate keelte kokkupuutel. See tähendab, et mitu erinevat keelt puutuvad üksteisega kokku. Nüüdseks on paljud kreoolkeeled peaaegu välja surnud. Kuid terves maailmas räägib kreoolkeelt veel 15 miljonit inimest. Kreoolkeeled on alati emakeeled. Pidžinkeel on teissugune. Pidžinkeeled on väga lihtsustatud vormis kõned. Neist on kasu vaid väga lihtsas vormis suhtluseks. Enamik kreoolkeeli pärinevad koloniaalajastust. Seetõttu põhinevad kreoolkeeled sageli Euroopa keeltel. Üheks kreoolkeele omaduseks on piiratud sõnavara. Kreoolkeeltel on ka oma fonoloogia. Kreoolkeele grammatika on väga lihtsustunud . Keerulisi reegleid kõnelejad lihtsalt eiravad. Iga kreoolkeel on rahvusliku identiteedi oluline osa. Selle tulemusena on kirjutatud palju kreoolkeelset kirjandust. Kreoolkeeltest on eriti huvitatud keeleteadlased. Seda seepärast, et näidata, kuidas keel areneb ning hiljem välja sureb. Niisiis on keele arengut võimalik õppida kreoolkeelte abil. Nad on ka tõestuseks, et keel võib muutuda ja kohaneda. Eriala, mis uurib kreoolkeeli, nimetatakse kreolistikaks või kreoloogiaks. Üks tuntuim kreoolkeelne lause pärineb Jamaicalt. Bob Marley muutis selle lause maailmakuulsaks - kas sa tead seda? See on No woman, no cry! (= Ei, naine, ära nuta!)
Kas sa teadsid?
Soome keel on emakeeleks umbes 5 miljonile inimesele. See kuulub soome-ugri keelte hulka. Eesti keelega on see lähedalt, ungari keelega väga kaugelt sugulane. Uurali keelena erineb see suuresti indogermaani keeltest. Üheks näiteks on aglutineeriv keeleehitus. See tähendab, et grammatilised funktsioonid väljenduvad liidetud silpide abil. Seeläbi tekivad pikad sõnad, mis soome keelele nii iseloomulikud on. Veel üks soome keele tunnusjoon on tema paljud täishäälikud. Soome keele grammatikas on 15 erinevat käänet. Rõhuasetusel on oluline pikki ja lühikesi häälikuid üksteisest eraldada. Soome kirja- ja kõnekeel eristuvad üksteisest selgelt. Teistes euroopa keeltes ei ole see fenomen nii silmapaistev. Kõik see ei tee soome keelt päris kindlasti mitte lihtsaks... Kindlatest reeglitest hoitakse aga pidevalt kinni. Ja soome keele ilu seisneb selles, et see on täiesti loogiline!