Vestmik

et Small Talk 2   »   be Гутарка 2

21 [kakskümmend üks]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti valgevene Mängi Rohkem
Kust te pärit olete? А-к-ль--ы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Guta-ka 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Baselist. З Б-зэл-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Guta-ka 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basel asub Šveitsis. Б--эль знах-----ц- ў --е-ца-ы-. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ad--l’ -y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Tohib teile härra Müllerit tutvustada? Д--в-льц---а-на--і-- Вас-с- сп--аро- М--ера-. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Adkul- -y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Ta on välismaalane. Ё-----а-е-ец. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
Adk-----y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Ta räägib mitut keelt. Ён ра-м-ўл-е-н- не------х м---х. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z ---e-ya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Olete te siin esimest korda? Вы ўп-------т-т? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z B-z-l--. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ei, olin siin juba eelmisel aastal. Н-, ------быў /-б--- т-т---тас-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z Ba--lya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Kuid ainult ühe nädala. А-- ------ а--ін -ыдз-нь. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
B-z-l’ -nakh--z-t--sa u-Sh----sa-y-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Kuidas teile meeldib meie juures? Як --м у--а---а--ба----? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
B-z--- -n-kho--іtst-a-- --ve--s-r--. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Väga. Inimesed on toredad. В--ьмі пада---цца- Тут --бры- л---і. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
B-zel- z--k--d-і----- ---h--yt--r--. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Ja maastik meeldib mulle samuti. І п-----а -не-такс-ма пад--ае-ц-. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
D-z-ol-t----a-naem-ts’-Va--sa---adaro----u---am. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Kes te ametilt olete? К----ы -р-ц---е? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
D-z-o---se--az---mі-s’-Vas-sa s-a-arom-M-uleram. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Ma olen tõlkija. Я -еракла----. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Dazv-l’tse-p-z-aemіt-’ -a- -- ---daro- ---ler-m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Ma tõlgin raamatuid. Я---р--л-даю-к--г-. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E--іnsh---m-t-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Olete te üksi siin? Вы--у- ад--н? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
E- -n--a-eme--. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ei, mu naine / mu mees on ka siin. Н-,-м-- -он-а-/-м-й-м-----кс-ма---т. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
E- і---a-----s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ja seal on mu mõlemad lapsed. А т-м--в---маіх дз---й. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
En r-zmau--aye-n- --k-l--і-- m-----. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

Romaani keeled

700 miljoni inimese emakeel kuulub romaani keelte hulka. Seega on romaani keelerühm üks levinumaid maailmas. Romaani keeled kuuluvad Indo-Euroopa keelkonda. Kõik romaani keeled pärinevad ladina keelest. See tähendab, et nad on rooma keele järeltulijad. Kõigi romaani keelte aluseks on rahvaladina keel. See on ladina keel, mida räägiti hilisantiikajal. Rahvaladina keel levis roomlaste vallutusretkede käigus üle Euroopa. Sellest arenesid välja romaani keeled ja dialektid. Ladina keel kuulub itali keelerühma. Romaani keeli on kokku umbes 15. Täpset arvu on raske kindlaks määrata. Sageli on ebaselge, kas on olemas omaette keeled või ainult üksteise dialektid. Mõned romaani keeled on aja jooksul välja surnud. Kuid romaani keeltest on ka välja arenenud uusi keeli. Need on kreoolkeeled. Praegu on hispaania keel levinuim romaani keel maailmas. Kõigi maailma keelte hulgast on hispaania keelel 380 miljonit kõnelejat. Romaani keeled pakuvad suurt huvi teadlastele. Antud keelerühma ajalugu on hästi dokumenteeritud. Ladina ja romaani tekstid on eksisteerinud juba üle 2500 aasta. Keeleteadlased kasutavad neid keeli, et uurida individuaalsete keelte arengut. Seega on võimalik uurida keele arenemise reegleid. Paljudel juhtudel on võimalik uuringu tulemusi kanda üle ka teistesse keeltesse. Romaani keelte grammatika on sarnase ülesehitusega. Eelkõige aga on keelte sõnavarad sarnased. Kui inimene oskab ühte romaani keelt, on tal lihtne ka teist õppida. Aitäh, ladina keel!
Kas sa teadsid?
Jaapani keel kuulub kindlasti kõige paeluvamate hulka. Paljude inimeste jaoks on eriti huvitav nende kirjasüsteem. See koosneb hiina märkidest ja kahest silpkirjast. Jaapani keelele on iseloomulikud tema paljud dialektid. Need erinevad teineteisest osaliselt väga palju. Võib juhtuda, et kaks rääkijat erinevatest piirkondadest üksteisest aru ei saa. Jaapani keelel on meloodiline aktsent. Sõna rõhutamisel ei räägita valjemini. Varieeritakse toonikõrgusi. Jaapani keelt räägib umbes 130 miljonit inimest. Enamik neist elab muidugi Jaapanis. Suuri jaapani keelegruppe leidub ka Brasiilias ja Põhja-Ameerikas. Need on Jaapani väljarändajate järeltulijad. Päris kakskeelseid leidub üsna vähe. Aga just see peaks meid ju motiveerima seda nii põnevat keelt õppima!