Vestmik

et Eitamine 1   »   no Nektelse 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [sekstifire]

Nektelse 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti norra Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. J-g----st-r -k-e -et -rde-. J__ f______ i___ d__ o_____ J-g f-r-t-r i-k- d-t o-d-t- --------------------------- Jeg forstår ikke det ordet. 0
Ma ei saa sellest lausest aru. Jeg f--s--r-i--e-den -etnin---. J__ f______ i___ d__ s_________ J-g f-r-t-r i-k- d-n s-t-i-g-n- ------------------------------- Jeg forstår ikke den setningen. 0
Ma ei saa selle tähendusest aru. J-g -o----r ik-e --ty-ni--en. J__ f______ i___ b___________ J-g f-r-t-r i-k- b-t-d-i-g-n- ----------------------------- Jeg forstår ikke betydningen. 0
õpetaja l-r-ren l______ l-r-r-n ------- læreren 0
Saate te õpetajast aru? F-r--å--du lær-re-? F______ d_ l_______ F-r-t-r d- l-r-r-n- ------------------- Forstår du læreren? 0
Jah, ma saan temast hästi aru. Ja, j-g -o-stå- h-m god-. J__ j__ f______ h__ g____ J-, j-g f-r-t-r h-m g-d-. ------------------------- Ja, jeg forstår ham godt. 0
õpetajanna l--e----en l_________ l-r-r-n-e- ---------- lærerinnen 0
Saate te õpetajannast aru? F---tå--du ----r--n-n? F______ d_ l__________ F-r-t-r d- l-r-r-n-e-? ---------------------- Forstår du lærerinnen? 0
Jah, ma saan temast hästi aru. J-- --g -ors-år---nne--o-t. J__ j__ f______ h____ g____ J-, j-g f-r-t-r h-n-e g-d-. --------------------------- Ja, jeg forstår henne godt. 0
inimesed f--k f___ f-l- ---- folk 0
Saate te neist inimestest aru? For-tå- -- de -ol-e--? / Fo----- -- ---k? F______ d_ d_ f_______ / F______ d_ f____ F-r-t-r d- d- f-l-e-e- / F-r-t-r d- f-l-? ----------------------------------------- Forstår du de folkene? / Forstår du folk? 0
Ei, ma ei saa neist eriti aru. N-i---eg --rs-å- --m--kk--s--god-. N___ j__ f______ d__ i___ s_ g____ N-i- j-g f-r-t-r d-m i-k- s- g-d-. ---------------------------------- Nei, jeg forstår dem ikke så godt. 0
tüdruksõber v------n v_______ v-n-i-e- -------- venninen 0
Kas teil on tüdruksõber? Har--u -- ven--n---/ -n---æ--ste? H__ d_ e_ v_______ / e_ k________ H-r d- e- v-n-i-n- / e- k-æ-e-t-? --------------------------------- Har du ei venninne / en kjæreste? 0
Jah, mul on. Ja- --- ha---eg. J__ d__ h__ j___ J-, d-t h-r j-g- ---------------- Ja, det har jeg. 0
tütar dat--ra d______ d-t-e-a ------- dattera 0
Kas teil on tütar? Ha--d--en----t--? H__ d_ e_ d______ H-r d- e- d-t-e-? ----------------- Har du en datter? 0
Ei, mul ei ole. Nei, -e- h-r--e- -kk-. N___ d__ h__ j__ i____ N-i- d-t h-r j-g i-k-. ---------------------- Nei, det har jeg ikke. 0

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...