Frazlibro

eo Sentoj   »   th ความรู้สึก

56 [kvindek ses]

Sentoj

Sentoj

56 [ห้าสิบหก]

hâ-sìp-hòk

ความรู้สึก

kwam-róo-sèuk

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tajlanda Ludu Pli
emi มี-ว-มรู-ส---- -้อ-ก---/ -ยาก มี_______ / ต้_____ / อ___ ม-ค-า-ร-้-ึ- / ต-อ-ก-ร / อ-า- ----------------------------- มีความรู้สึก / ต้องการ / อยาก 0
k-am----o-s-̀-k k____________ k-a---o-o-s-̀-k --------------- kwam-róo-sèuk
Ni emas. เ--ม--ว-ม-ู-ส-- --------ง--ร-/----อ--ก เ__________ / เ________ / เ______ เ-า-ี-ว-ม-ู-ส-ก / เ-า-้-ง-า- / เ-า-ย-ก -------------------------------------- เรามีความรู้สึก / เราต้องการ / เราอยาก 0
kwa---óo--e-uk k____________ k-a---o-o-s-̀-k --------------- kwam-róo-sèuk
Ni ne emas. เ-า--่--ค------สึก-- เรา-ม่--อง-าร-/-เ-าไม่---ก เ____________ / เ__________ / เ________ เ-า-ม-ม-ค-า-ร-้-ึ- / เ-า-ม-ต-อ-ก-ร / เ-า-ม-อ-า- ----------------------------------------------- เราไม่มีความรู้สึก / เราไม่ต้องการ / เราไม่อยาก 0
mê-k-----r-́--se-uk------ng--a--à--âk m_________________________________ m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
timi กล-ว ก__ ก-ั- ---- กลัว 0
me-e---a---ó--s-̀uk--h--w----a--à--âk m_________________________________ m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
Mi timas. ผ--/---ฉัน กลัว ผ_ / ดิ__ ก__ ผ- / ด-ฉ-น ก-ั- --------------- ผม / ดิฉัน กลัว 0
m-̂----------------k--hâ--g-----a--ya-k m_________________________________ m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
Mi ne timas. ผม-/---ฉั- --่กลัว ผ_ / ดิ__ ไ____ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ไม่กลัว 0
r---m-----w-m--óo--e-u---a--d-a-wn--gan--ao----y-̂k r_____________________________________________ r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
havi tempon ม---ลา มี____ ม-เ-ล- ------ มีเวลา 0
ra-----ek--------o--------a--d-âw-g------ao-a-----k r_____________________________________________ r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
Li havas tempon. เข----วลา เ_______ เ-า-ี-ว-า --------- เขามีเวลา 0
ra---êek-w-----́--s-̀-------dhâwng--a--rao-------k r_____________________________________________ r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
Li ne havas tempon. เขาไม-ม---ลา เ_________ เ-า-ม-ม-เ-ล- ------------ เขาไม่มีเวลา 0
rao-------ê-k-w-m--ó--se-uk-ra--mâ--d-a-w----an---o----i-à---̂k r_________________________________________________________ r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
enui เบ--อ เ__ เ-ื-อ ----- เบื่อ 0
r-o---̂---êe--w-m-ro------u--r---ma-i--h-̂--g---n-ra-----i-à---̂k r_________________________________________________________ r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
Ŝi enuas. เ--เ---อ เ_____ เ-อ-บ-่- -------- เธอเบื่อ 0
r---mâ--m-̂e--wa--------è-k-ra--ma------̂--g-ga--ra---âi-a----̂k r_________________________________________________________ r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
Ŝi ne enuas. เ-อไ-่เบื-อ เ_______ เ-อ-ม-เ-ื-อ ----------- เธอไม่เบื่อ 0
gl-a g___ g-u- ---- glua
malsati หิว หิ_ ห-ว --- หิว 0
gl-a g___ g-u- ---- glua
Ĉu vi malsatas? ค--ห--ไ--? คุ_______ ค-ณ-ิ-ไ-ม- ---------- คุณหิวไหม? 0
g-ua g___ g-u- ---- glua
Ĉu vi ne malsatas? ค---ม-ห-ว-ร--? คุ_________ ค-ณ-ม-ห-ว-ร-อ- -------------- คุณไม่หิวหรือ? 0
p-----i--ch-̌n--lua p_______________ p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
soifi ก-ะหายน-ำ ก______ ก-ะ-า-น-ำ --------- กระหายน้ำ 0
p----dì---a---gl-a p_______________ p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
Ĉu vi soifas? พ-กเ--ก---า-น-ำ พ____________ พ-ก-ข-ก-ะ-า-น-ำ --------------- พวกเขากระหายน้ำ 0
p-̌m-d-------n--lua p_______________ p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
Ĉu vi ne soifas? พ----าไ--กร-หา-น้ำ พ______________ พ-ก-ข-ไ-่-ร-ห-ย-้- ------------------ พวกเขาไม่กระหายน้ำ 0
p--m---̀-----n--a-i-glua p___________________ p-̌---i---h-̌---a-i-g-u- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-glua

La sekretaj lingvoj

Per lingvoj ni volas komuniki al aliaj tion, kion ni pensas kaj sentas. La komprenigo estas do la plej grava tasko de lingvo. Sed foje homoj ankaŭ ne volas esti komprenataj de ĉiuj. Ili tiam inventas sekretajn lingvojn. La sekretaj lingvoj fascinas la homojn de jarmiloj. Julio Cezaro ekzemple havis sian propran sekretan lingvon. Li sendis ĉifritajn mesaĝojn en ĉiujn regionojn de sia imperio. La malamikoj ne povis legi la koditajn informojn. La sekretaj lingvoj estas protektita komunikado. Per la sekretaj lingvoj ni distingiĝas de aliaj. Ni montras ke ni apartenas al ekskluziva grupo. Nia uzo de sekretaj lingvoj havas diversajn kialojn. La amantoj reciproke skribis al si ĉifritajn leterojn ĉiuepoke. Ankaŭ iuj profesiaj grupoj ĉiam havis siajn proprajn lingvojn. Estas do lingvoj por magiistoj, ŝtelistoj kaj komercistoj. Sed la sekretajn lingvojn oni plejofte uzas politikcele. Okaze de preskaŭ ĉiu milito oni evoluigas sekretajn lingvojn. La militistoj kaj sekretaj servoj havas siajn proprajn fakulojn pri sekretaj lingvoj. La scienco de la ĉifrado estas la kriptologio. La modernaj kodoj baziĝas sur komplikaj matematikaj formuloj. Ili nur tre malfacile malĉifreblas. Nia vivo ne plu imageblus sen ĉifrita lingvo. Oni hodiaŭ ĉie laboras per ĉifritaj donitaĵoj. Kreditkartoj kaj retmesaĝoj, ĉio funkcias per kodoj. Aparte la infanoj trovas la sekretajn lingvojn ekscitaj. Ili ŝategas interŝanĝi informojn kun siaj amikoj. La sekretaj lingvoj estas eĉ utilaj por la disvolviĝo de la infanoj. Ili stimulas la kreemon kaj la senton pri la lingvo!