Frazlibro

eo Agadoj   »   th กิจกรรม

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [สิบสาม]

sìp-sǎm

กิจกรรม

gìt-jà-gam

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tajlanda Ludu Pli
Kion Marta faras? มา-์ธ่าทำอ-ไร? ม__________ ม-ร-ธ-า-ำ-ะ-ร- -------------- มาร์ธ่าทำอะไร? 0
gi-t--a--g-m g_________ g-̀---a---a- ------------ gìt-jà-gam
Ŝi laboras en oficejo. เ----ง-นใ-สำน--ง-น เ______________ เ-อ-ำ-า-ใ-ส-น-ก-า- ------------------ เธอทำงานในสำนักงาน 0
gi---j---gam g_________ g-̀---a---a- ------------ gìt-jà-gam
Ŝi laboras ĉe komputilo. เธ-ท--าน---ยค--พ-ว--อ-์ เ__________________ เ-อ-ำ-า-ด-ว-ค-ม-ิ-เ-อ-์ ----------------------- เธอทำงานด้วยคอมพิวเตอร์ 0
m----̂--a---̀-rai m______________ m---a---a---̀-r-i ----------------- ma-tâ-tam-à-rai
Kie Marta estas? ม-ร-ธ่-อ-ู่-ี---น? ม___________ ม-ร-ธ-า-ย-่-ี-ไ-น- ------------------ มาร์ธ่าอยู่ที่ไหน? 0
m--tâ---m-à--ai m______________ m---a---a---̀-r-i ----------------- ma-tâ-tam-à-rai
En la kinejo. ท-่--งหนัง ที่______ ท-่-ร-ห-ั- ---------- ที่โรงหนัง 0
ma-t-̂-----à---i m______________ m---a---a---̀-r-i ----------------- ma-tâ-tam-à-rai
Ŝi spektas filmon. เ--กำ--ง--หนัง เ_________ เ-อ-ำ-ั-ด-ห-ั- -------------- เธอกำลังดูหนัง 0
tur̶-tam-n--n-n-i-sǎm--------an t____________________________ t-r---a---g-n-n-i-s-̌---a-k-n-a- -------------------------------- tur̶-tam-ngan-nai-sǎm-nák-ngan
Kion Petro faras? ป-เตอร-ทำ-ะไ-? ปี__________ ป-เ-อ-์-ำ-ะ-ร- -------------- ปีเตอร์ทำอะไร? 0
t-r̶-ta---g---n------m-nák-n-an t____________________________ t-r---a---g-n-n-i-s-̌---a-k-n-a- -------------------------------- tur̶-tam-ngan-nai-sǎm-nák-ngan
Petro studas ĉe la universitato. เข--ำ-ังศ----ที่ม--ว-----ัย เ___________________ เ-า-ำ-ั-ศ-ก-า-ี-ม-า-ิ-ย-ล-ย --------------------------- เขากำลังศึกษาที่มหาวิทยาลัย 0
t--̶-t------n---i--ǎm-n-́k----n t____________________________ t-r---a---g-n-n-i-s-̌---a-k-n-a- -------------------------------- tur̶-tam-ngan-nai-sǎm-nák-ngan
Li studas lingvojn. เ-า----งเ-ี-น-าษา เ_____________ เ-า-ำ-ั-เ-ี-น-า-า ----------------- เขากำลังเรียนภาษา 0
tu-̶-tam---a--dû---k--m-p-w---u-̶ t______________________________ t-r---a---g-n-d-̂-y-k-w---e---h-r- ---------------------------------- tur̶-tam-ngan-dûay-kawm-pew-dhur̶
Kie Petro estas? ป--ต--์--ู-ไหน? ปี__________ ป-เ-อ-์-ย-่-ห-? --------------- ปีเตอร์อยู่ไหน? 0
t-r---a--ngan-dûa--k----pew---u-̶ t______________________________ t-r---a---g-n-d-̂-y-k-w---e---h-r- ---------------------------------- tur̶-tam-ngan-dûay-kawm-pew-dhur̶
En la kafejo. ที่-้า-ก--ฟ ที่_______ ท-่-้-น-า-ฟ ----------- ที่ร้านกาแฟ 0
t-r̶---m-ng---d--ay-ka-m--ew--hu-̶ t______________________________ t-r---a---g-n-d-̂-y-k-w---e---h-r- ---------------------------------- tur̶-tam-ngan-dûay-kawm-pew-dhur̶
Li trinkas kafon. เ-ากำล---ื่----ฟ เ___________ เ-า-ำ-ั-ด-่-ก-แ- ---------------- เขากำลังดื่มกาแฟ 0
m---â-à--ôo----e-na-i m__________________ m---a---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------ ma-tâ-à-yôo-têe-nǎi
Kien ili ŝatas iri? พว-เ-----ไป-หน? พ______________ พ-ก-ข-ช-บ-ป-ห-? --------------- พวกเขาชอบไปไหน? 0
m---a--a----̂----̂----̌i m__________________ m---a---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------ ma-tâ-à-yôo-têe-nǎi
Al la koncerto. ไปด-คอ---ิ--ต ไ_________ ไ-ด-ค-น-ส-ร-ต ------------- ไปดูคอนเสิร์ต 0
m--t---a---ô--te-e-na-i m__________________ m---a---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------ ma-tâ-à-yôo-têe-nǎi
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. พวกเข--อ-ฟัง-นต-ี พ______________ พ-ก-ข-ช-บ-ั-ด-ต-ี ----------------- พวกเขาชอบฟังดนตรี 0
t-̂e--on--nǎng t____________ t-̂---o-g-n-̌-g --------------- têe-rong-nǎng
Kien ili ne ŝatas iri? พวกเ-าไม---บ-ป---? พ________________ พ-ก-ข-ไ-่-อ-ไ-ไ-น- ------------------ พวกเขาไม่ชอบไปไหน? 0
têe-r-ng-----g t____________ t-̂---o-g-n-̌-g --------------- têe-rong-nǎng
Al la diskoteko. ไปด-ส--้ ไ_____ ไ-ด-ส-ก- -------- ไปดิสโก้ 0
te-e-r--g-na-ng t____________ t-̂---o-g-n-̌-g --------------- têe-rong-nǎng
Ili ne ŝatas danci. พว---า---ชอบ---นรำ พ______________ พ-ก-ข-ไ-่-อ-เ-้-ร- ------------------ พวกเขาไม่ชอบเต้นรำ 0
t--̶-ga---a-g-d-------g t____________________ t-r---a---a-g-d-o-n-̌-g ----------------------- tur̶-gam-lang-doo-nǎng

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)